草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語語言課程學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自2004年得到上級行政主管部門批(pi)準,開始招收外(wai)國(guo)留(liu)學生以(yi)來,外(wai)國(guo)留(liu)學生教學一直以(yi)非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)文化(hua)(hua)教學為主,為深化(hua)(hua)學校國(guo)際化(hua)(hua)工程,做好(hao)外(wai)國(guo)留(liu)學生的各項管理(li)工作,規(gui)范管理(li),特制定本(ben)條例。

外國留(liu)學(xue)(xue)生在(zai)校的(de)各項(xiang)工作由外事處(chu)負責,而其中教學(xue)(xue)工作由國際(ji)教育部負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本(ben)條(tiao)例主(zhu)要適用于(yu)在我校正式報(bao)到注冊的進行非學歷漢語語言學習的非中國國籍學生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿(man)十八歲(sui)并具有初中(zhong)教(jiao)(jiao)育以上(shang)教(jiao)(jiao)育背景,可(ke)辦(ban)理中(zhong)國普通簽證的外籍學生,可(ke)申請我(wo)校非學歷漢(han)語語言課程,免試入學。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對外國留學(xue)生采取秋春季一(yi)年兩(liang)次申請入(ru)學(xue)制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)國留(liu)學(xue)生來(lai)我校申請入學(xue),須填寫《外(wai)國留(liu)學(xue)生入學(xue)申請表》,并(bing)提供護照復印件(jian)、畢業(ye)證書(shu)復印件(jian)、成績單復印件(jian)報名,必(bi)要時(shi)學(xue)校可(ke)要求(qiu)核實原件(jian)。如有漢語(yu)HSK等級(ji)考試證書(shu)或其(qi)他漢語(yu)水平證明文件(jian)的,可(ke)提供相應文件(jian)作(zuo)為(wei)分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校(xiao)外事處責成國際(ji)教育部負責接受外國留學(xue)(xue)生的(de)入學(xue)(xue)申請(qing),確定入學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)(xue)習等工作并組織相關的(de)考試(shi)和面試(shi)。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國(guo)留(liu)學生(sheng)在我校(xiao)修(xiu)讀非(fei)學歷語言課程,其學費(fei)標準由外事處(chu)擬定(ding),收費(fei)細則見《留(liu)學生(sheng)交(jiao)費(fei)須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學(xue)生應按規(gui)定一次性繳納所要求的學(xue)費(fei)之后方可(ke)正式學(xue)習相應課(ke)程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國留(liu)學生(sheng)在(zai)我校(xiao)學習的基(ji)本要(yao)求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留(liu)學(xue)生在深圳職(zhi)業技術學(xue)院學(xue)習(xi)期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習(xi),認真完成學習(xi)任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校(xiao)的規章制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重(zhong)教師及學校工作人(ren)員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相(xiang)互(hu)尊重,團結友好(hao)。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身體,講究衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正,舉止文明(ming)。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維(wei)護文明(ming)校園(yuan)環境,保持學校正常生活秩序(xu)和學習秩序(xu)。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守中國政(zheng)府(fu)有(you)關(guan)的法令和規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國人民的風俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增進(jin)各國人(ren)民之間(jian)的(de)友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國(guo)留學生教學管理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺(jue)遵守學習(xi)紀(ji)律,按時上課,不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課,在課堂(tang)上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機(ji)(ji)調(diao)成靜(jing)音或者關機(ji)(ji),不(bu)接(jie)電話,認真(zhen)有效完成學習(xi)任(ren)務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師(shi),團(tuan)結同學,建(jian)立和維(wei)護良好的師(shi)生、同學關系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留(liu)學生因病、因事(shi)缺(que)課在四(si)節課及以下者(zhe)(zhe),需提前(qian)向班主任遞交(jiao)請假條(tiao)說明理(li)由。需請假四(si)節課以上者(zhe)(zhe),需外事(shi)處審批(pi)。無正當(dang)理(li)由,學生不得請假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間(jian)不得就業、經商或從(cong)事其(qi)他經營性(xing)活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留(liu)學生必須按照教學計(ji)劃(hua)規定的各門(men)課(ke)程參加考核(he),考核(he)成績實行百分(fen)制(zhi)記分(fen)方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因(yin)個人原因(yin)不能在(zai)規定時(shi)(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試者,視(shi)為自(zi)動放棄考(kao)(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)(kao)試成(cheng)績(ji)以零(ling)分(fen)計(ji)入學(xue)期(qi)總評(ping)成(cheng)績(ji)。因(yin)患病或突發情況不能在(zai)規定時(shi)(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試者,必(bi)須及時(shi)(shi)向國(guo)(guo)際(ji)(ji)教育部提出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書面(mian)申請,并(bing)提供(gong)相關證明,經國(guo)(guo)際(ji)(ji)教育部批準(zhun)后統一安(an)排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時(shi)(shi)間(jian)和辦法,并(bing)交(jiao)納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按正常(chang)考(kao)(kao)(kao)試記(ji)分(fen)。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)(xue)(xue)校頒(ban)發的獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)內的學(xue)(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)出勤率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)才具備(bei)獲得獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)的資(zi)格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在入學后應根據(ju)自己的語言程(cheng)度選擇合適(shi)的班(ban)級(ji)就讀,一旦確定(ding)班(ban)級(ji),不得隨意(yi)更改。如需調換(huan)班(ban)級(ji)或(huo)跨班(ban)級(ji)聽課,要向(xiang)國際(ji)教育部提出書面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學生宿(su)舍(she)是廣大(da)留學生生活(huo)和(he)學習的場(chang)所(suo),為了使大(da)家(jia)有(you)一個安靜的學習環(huan)境和(he)正常的秩(zhi)序(xu),特規定如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有(you)來校學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生,如(ru)需(xu)住(zhu)宿,住(zhu)宿費(包括(kuo)宿舍(she)押金(jin)1600元)必須與每(mei)學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費同時繳納,否則視為(wei)走讀生;住(zhu)宿生在完成繳費手(shou)續后,根據學(xue)(xue)校的統一(yi)安排按指(zhi)定房間(jian)住(zhu)宿,不得(de)私自調換房間(jian),不得(de)強占房間(jian)。在入住(zhu)的24小(xiao)時內把(ba)護照及(ji)照片(pian)交給簽證(zheng)負責人(ren)做(zuo)境外人(ren)員臨時住(zhu)宿登記。

學(xue)校(xiao)假期不(bu)提供住宿(su)。學(xue)校(xiao)不(bu)提供留學(xue)生夫妻住房和學(xue)生家(jia)屬用房,如有特(te)(te)殊(shu)情(qing)況,經(jing)學(xue)校(xiao)外事(shi)辦公室同意后,安排(pai)在指定(ding)宿(su)舍住宿(su),并繳納相(xiang)應(ying)費用。因(yin)特(te)(te)殊(shu)原因(yin)要求一人住一間房者,須(xu)向宿(su)舍管理(li)人員提出書(shu)面申請,在條件允許(xu)的情(qing)況下,經(jing)批準可住單間,并按規(gui)定(ding)交納單間房費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)張(zhang)床位600元/每(mei)(mei)(mei)月(yue),二人間1200元/間/月(yue),管(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元/月(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)月(yue)用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金(jin)為1600元,包(bao)含(han)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與(yu)空調遙(yao)控器押金(jin)200元。交換生(sheng)按(an)所(suo)簽協議(yi)收費(fei)(fei)(fei),押金(jin)照常繳(jiao)(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)(mei)學(xue)期報到注冊時一次性繳(jiao)(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)與(yu)住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金(jin)1600元),并簽訂關于遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理規定(ding)”的(de)協議(yi)后(hou)(hou)方可入住。特殊(shu)情(qing)況(kuang),經學(xue)校外事辦公室(shi)同意可緩交。每(mei)(mei)(mei)月(yue)會(hui)有工(gong)(gong)作人員到宿(su)(su)(su)舍(she)(she)內抄水(shui)電表,待(dai)計算完(wan)畢后(hou)(hou)會(hui)把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)貼(tie)在每(mei)(mei)(mei)個房(fang)間的(de)門上(shang),所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用必須在工(gong)(gong)作人員粘(zhan)貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)(hou)的(de)三天內到管(guan)理處繳(jiao)(jiao)納(na),否(fou)則(ze)停(ting)止供應(ying)水(shui)電至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用為止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)(xue)生(sheng)辦理住(zhu)宿申(shen)請手續(xu),同時簽訂《深圳(zhen)(zhen)職(zhi)業(ye)技術(shu)學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)住(zhu)宿合(he)同》及《深圳(zhen)(zhen)職(zhi)業(ye)技術(shu)學(xue)(xue)院安全責(ze)任書(shu)》并備(bei)案(an),方(fang)可(ke)取得住(zhu)宿資格(ge)。《合(he)同書(shu)》是住(zhu)宿憑證,應予妥善保管,以(yi)備(bei)檢(jian)查。

辦(ban)理(li)完入住(zhu)手(shou)續(xu)后(hou),到輔導(dao)員處領取鑰(yao)匙與空調遙控(kong)器并(bing)在領用(yong)表(biao)上簽字(zi)確(que)認。進(jin)入房間后(hou),須核對(dui)房間物(wu)品清(qing)單(dan),查看水電(dian)表(biao)的當前紀錄,填寫(xie)《深圳(zhen)職業技術學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)入住(zhu)登記表(biao)格(ge)》并(bing)簽字(zi)確(que)認。學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)退宿時,我方將(jiang)收回鑰(yao)匙與空調遙控(kong)器,檢查清(qing)單(dan)所列物(wu)品。如有遺(yi)失、損壞等(deng)須照價賠(pei)償。無(wu)遺(yi)失、損壞等(deng)情(qing)況(kuang),我方將(jiang)協(xie)助辦(ban)理(li)退押(ya)金的手(shou)續(xu)。

下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)如需繼續(xu)學(xue)(xue)習和住(zhu)宿(su)的學(xue)(xue)生,應在每(mei)學(xue)(xue)期(qi)最后兩周(zhou)內支付下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據預定下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)的住(zhu)宿(su);否則,需辦理退宿(su)手(shou)續(xu)。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對自然(ran)損壞的家具和(he)設備(bei),須及時(shi)(shi)報修,以便維修和(he)更換。對人(ren)為破(po)壞的,要(yao)照價賠(pei)償,并(bing)追(zhui)究責任,入住(zhu)房間(jian)時(shi)(shi)發現已損壞公物應及時(shi)(shi)報告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得利用宿舍(she)從(cong)事違反我國(guo)法(fa)律(lv)和校規(gui)的(de)活動(dong),所住(zhu)房(fang)間(jian)不得私自(zi)轉讓、轉租(zu)或留宿他人,不得將宿舍(she)設為(wei)宗教活動(dong)用房(fang)。一旦發現,立(li)即取(qu)消住(zhu)宿資格(ge),情節嚴重者,將交由相關部門查處。學生需服從(cong)我方(fang)的(de)調(diao)房(fang)安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守(shou)防(fang)火(huo)規定(ding),嚴禁亂動配電(dian)(dian)箱和消防(fang)器(qi)材,室(shi)內禁止(zhi)存放(fang)易燃、易爆(bao)物(wu)品,對由(you)此(ci)造成損失(shi)的(de),須據實賠償一(yi)切損失(shi)。注意用電(dian)(dian)安全,宿舍內禁止(zhi)使用電(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加熱(re)設備和大功率電(dian)(dian)器(qi),以防(fang)止(zhi)火(huo)災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅(mie)的(de)煙頭。違反者,上述電(dian)(dian)器(qi)將(jiang)被沒收。如因(yin)使用這類電(dian)(dian)器(qi)而(er)引發(fa)事(shi)故,其(qi)全部(bu)損失(shi)將(jiang)有(you)肇(zhao)事(shi)者負責(ze),并追究其(qi)應(ying)有(you)的(de)責(ze)任(ren)。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴(yan)禁亂拉電線,有線電視線和(he)衛星天線。保管好個人(ren)(ren)錢財及有關(guan)證(zheng)件,防止失竊。請(qing)隨(sui)手(shou)關(guan)門(men),出門(men)鎖好房(fang)間(jian)。留學生如果(guo)鑰匙遺漏在(zai)房(fang)間(jian)內,需要借(jie)(jie)用房(fang)間(jian)鑰匙,可與(yu)門(men)衛人(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)員聯(lian)系借(jie)(jie)鑰匙并在(zai)開門(men)后立(li)即歸還(huan)。任何人(ren)(ren)不(bu)得(de)隨(sui)便借(jie)(jie)用他(ta)人(ren)(ren)房(fang)間(jian)的鑰匙,也不(bu)準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰匙借(jie)(jie)給他(ta)人(ren)(ren)使用。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生(sheng)禁止私自更換門鎖。確實需要更換門鎖的,必須向(xiang)輔導員(yuan)提(ti)出書面(mian)申請,經同意后,由工作人員(yuan)負責更換,并留一把(ba)鑰匙在輔導員(yuan)及(ji)公寓服務中心備(bei)用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共(gong)場所(suo)(包括(kuo)樓道、走廊等(deng))和宿舍(she)的清潔(jie)與安靜,不得堆(dui)放各種雜物,不得亂涂亂畫(hua)(hua),如果發現(xian)有學生亂涂亂畫(hua)(hua),立(li)即(ji)按照每點5元罰款,并(bing)開(kai)收(shou)據(ju)給該生,罰款將(jiang)用于(yu)獎(jiang)勵(li)給表現(xian)好的學生或宿舍(she)的維護等(deng)。不得在(zai)宿舍(she)內(nei)飼養寵(chong)物,一經發現(xian),將(jiang)給予書面警(jing)告(gao),并(bing)在(zai)三天內(nei)把寵(chong)物帶(dai)走;不服(fu)從(cong)者(zhe)及再次被發現(xian)者(zhe),將(jiang)沒收(shou)寵(chong)物并(bing)取消住宿資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不(bu)得開大(da)燈,可以開臺燈。不(bu)得大(da)聲(sheng)喧嘩及(ji)播(bo)放(fang)高音量的(de)(de)音樂等,不(bu)得在走廊或庭院里逗(dou)留或玩耍,必(bi)須回到(dao)自(zi)己的(de)(de)房間。在23:00后大(da)聲(sheng)喧嘩、逗(dou)留玩耍的(de)(de)第一(yi)次將警告(gao),第二次將取消宿舍居(ju)住資格(ge)。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)四(si)在(zai)(zai)23:00后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門,星(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)六在(zai)(zai)23:30后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門。如有特殊原因需要外出(chu),必須聯(lian)系宿(su)舍(she)(she)管理員填(tian)寫相應的(de)表格(ge)及(ji)書面申請(內容包括(kuo):外出(chu)時間(jian)、預(yu)計回(hui)宿(su)時間(jian)、所去(qu)地點、人(ren)(ren)物、聯(lian)系人(ren)(ren)電(dian)話、保證自(zi)身與財務(wu)安(an)全(quan)),回(hui)到學(xue)校后,必須發信息或打電(dian)話通知宿(su)舍(she)(she)管理員。不得(de)翻墻、爬墻和翻越大門等,違者第一次警告(gao),第二次取消宿(su)舍(she)(she)居住(zhu)資格(ge)。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期天至星期四在23:00后(hou)回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)(de)學(xue)生,星期五至星期六在23:30后(hou)回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)(de)學(xue)生,進宿(su)(su)舍(she)(she)大(da)門時(shi)需要配(pei)合大(da)門管(guan)理(li)人員的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登記,無(wu)特(te)殊情況及無(wu)宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)員的(de)(de)放(fang)行條的(de)(de)學(xue)生必須登記晚(wan)歸。無(wu)故(gu)晚(wan)歸和不配(pei)合管(guan)理(li)人員工(gong)作(zuo)的(de)(de)學(xue)生,第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)(she)居住(zhu)資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于(yu)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)的(de)使(shi)用(yong)(yong)(yong),如(ru)果(guo)需要使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)應到宿舍(she)管(guan)理(li)(li)員或指定(ding)宿舍(she)長處填表做好登(deng)記(ji)后方(fang)可(ke)(ke)使(shi)用(yong)(yong)(yong)。在(zai)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)內(nei)不得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切影(ying)響(xiang)他(ta)(ta)人的(de)活(huo)動(dong)(dong)(dong)和(he)不得違(wei)反(fan)(fan)《深圳職業(ye)技術學(xue)(xue)(xue)院留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)宿舍(she)管(guan)理(li)(li)規定(ding)》。在(zai)23:30之前必須打掃好衛生(sheng),關閉總電源,離開活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)并回(hui)自己(ji)的(de)房(fang)間。未經(jing)許可(ke)(ke)禁止(zhi)在(zai)宿舍(she)樓層內(nei)舉(ju)辦舞會,以免影(ying)響(xiang)他(ta)(ta)人學(xue)(xue)(xue)習與(yu)休息。不按(an)照規定(ding)使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)者(zhe),如(ru)不登(deng)記(ji)、自行用(yong)(yong)(yong)鐵線或其它工(gong)具開門和(he)違(wei)反(fan)(fan)規定(ding)者(zhe),第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得在(zai)走廊玩(wan)球、滑板和單車等;不得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推(tui)撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁(jin)男女(nv)裸露在(zai)室外走動。一(yi)經發現,第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生嚴禁進(jin)(jin)入(ru)女生宿(su)舍(she),女生在宿(su)舍(she)管理員(yuan)允許的情況下方可進(jin)(jin)入(ru)男生宿(su)舍(she),在指定時間內必須離開,如未經(jing)允許或指定時間不(bu)離開者,一經(jing)發(fa)現(xian),第一次警告,第二次取(qu)消住宿(su)資格(ge)。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡(fan)是非(fei)(fei)住宿生(sheng)(sheng)來宿舍探(tan)訪的學生(sheng)(sheng),必須在值班室出示證(zheng)件,如需進入住宿生(sheng)(sheng)房間(jian),須將本人證(zheng)件放在值班室和(he)填寫相應表格方可入室,離(li)開時(shi)證(zheng)件發還(huan)本人;非(fei)(fei)辦公人員(yuan)和(he)留學生(sheng)(sheng)不得(de)擅自進出宿舍;來訪人員(yuan)應保(bao)持安靜,不得(de)高(gao)聲(sheng)喧嘩(hua)。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公物(wu),節(jie)約水電。不得(de)自行(xing)更換家具,不得(de)損壞、拆卸(xie)宿舍樓和房間內的(de)設(she)施(shi),損壞或遺(yi)失(shi)公物(wu)必須照價(jia)賠(pei)(pei)償。使(shi)用樓內的(de)公用設(she)施(shi),屬人為損壞,須照價(jia)賠(pei)(pei)償。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文明(ming),不得在宿舍內起(qi)哄和亂(luan)甩酒(jiu)瓶、燈管等(deng)廢(fei)棄物(wu)。不允許進(jin)行有礙(ai)他人(ren)學習(xi)、生(sheng)活和休息的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違(wei)反上述(shu)規(gui)(gui)定(ding)者,學校將視情(qing)節輕重,按照有(you)關規(gui)(gui)定(ding)做(zuo)出處(chu)理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為(wei)了(le)激勵外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)在我校勤奮學(xue)(xue)習、努力進(jin)取,我校特別為(wei)優(you)秀留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)設(she)立了(le)一系列(lie)的(de)獎學(xue)(xue)金,具體參評(ping)條件及獎項設(she)置(zhi)如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守中國法律和學校各項規章(zhang)制(zhi)度,無任(ren)何違規違紀記錄(lu);

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重(zhong)異國同學,積極參加集體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習(xi),積極(ji)上進,誠實(shi)守信,品(pin)德端(duan)正,成績(ji)優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課(ke)認(ren)真(zhen)聽(ting)講,認(ren)真(zhen)完成作業,平(ping)均(jun)成績85分以(yi)上,出勤率達(da)到85%以(yi)上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具(ju)備以(yi)上四項條件(jian)的外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)才具(ju)備評選獎學(xue)金的資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎(jiang)名(ming)額為留(liu)學(xue)生總人(ren)數的15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名額根(gen)據留(liu)學生申請(qing)情況確定,獎金500元/人。獎項(xiang)分設如下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習(xi)進(jin)步獎(jiang)(條件(jian):學習(xi)態(tai)度認(ren)真,學習(xi)成績明顯提(ti)高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突(tu)出表現獎(條(tiao)件:積極參(can)與學校各項活(huo)動,熱情(qing)為同學服務(wu)。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤獎(條(tiao)件:出勤率在100%以上,不遲到,不早退,不缺課(ke)。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優(you)勝獎(jiang)(條件(jian):在(zai)我(wo)校學習(xi)期間通過(guo)HSK考試六級以(yi)上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼(jian)得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留(liu)學生凡(fan)未請假而無故缺勤者,均按曠課處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留(liu)學生在規定上課時(shi)(shi)間(jian)遲到(dao)(dao)15分鐘(zhong)按(an)缺課1學時(shi)(shi)計,遲到(dao)(dao)15分鐘(zhong)以(yi)內(nei),累計3次按(an)缺課1學時(shi)(shi)計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一(yi)學(xue)(xue)期內,缺課數累(lei)計達(da)(da)到(dao)總課時的(de)20%時,國際教育部(bu)領導(dao)要同本人談話(hua)。累(lei)計曠課達(da)(da)到(dao)全部(bu)學(xue)(xue)時的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期末考(kao)試資格,不(bu)頒(ban)發(fa)結業證書,只可(ke)辦(ban)理學(xue)(xue)習證明。累(lei)計曠課學(xue)(xue)時達(da)(da)到(dao)及超過全部(bu)學(xue)(xue)時的(de)70%者,學(xue)(xue)校將(jiang)對其(qi)(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知公安機關出入(ru)境管理機構取消其(qi)(qi)學(xue)(xue)生簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)(xue)(xue)期內(nei),首(shou)月曠(kuang)(kuang)課率達(da)到(dao)或(huo)超過60%的學(xue)(xue)(xue)生,將(jiang)由輔導員(yuan)對其發(fa)出書面警告,第二個月曠(kuang)(kuang)課率還(huan)達(da)到(dao)或(huo)超過60%的學(xue)(xue)(xue)生,國際(ji)教育部領導要同(tong)本人談(tan)話(hua),連(lian)續第三(san)個月曠(kuang)(kuang)課達(da)到(dao)或(huo)超過60%的學(xue)(xue)(xue)生,學(xue)(xue)(xue)校將(jiang)對其進(jin)行開除(chu)處理(li),所交(jiao)學(xue)(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公(gong)安機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取(qu)消其學(xue)(xue)(xue)生簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國(guo)外(wai)學(xue)(xue)校指派(pai)來我校進(jin)行交換學(xue)(xue)習(xi)的(de)留學(xue)(xue)生(sheng),本校每月支付的(de)資(zi)助費用與留學(xue)(xue)生(sheng)的(de)出(chu)勤(qin)掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤(qin)達到(dao)三次的(de)交換留學(xue)(xue)生(sheng),資(zi)助費用將(jiang)停止發放(fang)。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從(cong)入住宿舍至每學期結束,未曾違反本規定任何條款的(de)宿舍,將評為 優(you)秀宿舍,給予書面表揚(yang)及一定的(de)物質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損(sun)壞或遺失公共(gong)物品及宿舍(she)內物品的,必須照價賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違反(fan)以下規定任一條款的學生,一次違反(fan),將(jiang)接(jie)受警告(gao)處(chu)理,二次違反(fan)將(jiang)取消住宿資(zi)格(ge):

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩(hua)及播放高音量的音樂等,在走(zou)廊或庭院里逗留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后(hou)出宿(su)舍大(da)(da)門,星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)出宿(su)舍大(da)(da)門,翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)(da)門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后回宿(su)(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),星期(qi)五(wu)至(zhi)星期(qi)六在23:30后回宿(su)(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)(su)舍大(da)(da)門時不配合大(da)(da)門管(guan)理人(ren)員的(de)(de)指示,做好相應(ying)的(de)(de)登記的(de)(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用活動房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自(zi)進入(ru)異性宿舍(she)的(de)。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容(rong)中,請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址