深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年得(de)到上級行政主管(guan)(guan)部(bu)門批準(zhun),開始招收外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)以(yi)來,外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)教(jiao)(jiao)學(xue)(xue)一直以(yi)非學(xue)(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言(yan)文化教(jiao)(jiao)學(xue)(xue)為主,為深(shen)化學(xue)(xue)校(xiao)國際(ji)化工程,做好外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的各項管(guan)(guan)理(li)工作,規范管(guan)(guan)理(li),特制(zhi)定本條例。
外國留學生在校的各(ge)項工作由外事處負(fu)責,而其中教學工作由國際(ji)教育(yu)部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在我校正式報到注冊(ce)的進(jin)行非(fei)學歷漢語語言(yan)學習的非(fei)中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八歲(sui)并(bing)具(ju)有(you)初中教育以上教育背景,可(ke)辦理(li)中國(guo)普通簽證(zheng)的(de)外(wai)籍學生,可(ke)申請我(wo)校(xiao)非學歷漢語語言(yan)課(ke)程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留(liu)學生采取秋春(chun)季一(yi)年(nian)兩次(ci)申請入(ru)學制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)生(sheng)來我校(xiao)申請(qing)入學(xue),須(xu)填寫《外國留學(xue)生(sheng)入學(xue)申請(qing)表》,并提供護照復(fu)(fu)印(yin)件(jian)(jian)(jian)、畢業證書(shu)復(fu)(fu)印(yin)件(jian)(jian)(jian)、成績單復(fu)(fu)印(yin)件(jian)(jian)(jian)報(bao)名,必要時學(xue)校(xiao)可(ke)要求(qiu)核實原件(jian)(jian)(jian)。如有漢語(yu)HSK等(deng)級(ji)考試證書(shu)或(huo)其他漢語(yu)水平證明(ming)文件(jian)(jian)(jian)的,可(ke)提供相(xiang)應文件(jian)(jian)(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成國際教育部負責接受外國留學(xue)生的入學(xue)申(shen)請,確定入學(xue)資格(ge),安排學(xue)生注冊以及學(xue)習等工(gong)作并組織相關(guan)的考(kao)試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國(guo)留學生在我校(xiao)修讀非學歷語言課程(cheng),其(qi)學費標準由外事(shi)處擬定,收(shou)費細則(ze)見《留學生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學生(sheng)應按規(gui)定一次性繳納所要求的學費之后方(fang)可正(zheng)式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在(zai)深圳職業技術學(xue)院學(xue)習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規(gui)章(zhang)制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及(ji)學校工(gong)作人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體(ti),講究(jiu)衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止(zhi)文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常生活(huo)秩序和(he)學習(xi)秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的(de)法令和規(gui)定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人民之(zhi)間的友誼(yi)。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國(guo)留學生教(jiao)學管理規(gui)定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習(xi)紀(ji)律,按時上課,不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課,在課堂(tang)上不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機調成(cheng)靜音(yin)或者關(guan)機,不(bu)接電話(hua),認真有(you)效完(wan)成(cheng)學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團結同(tong)學,建立和維護良好的師生、同(tong)學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生(sheng)因病、因事缺課(ke)在四節課(ke)及以下者,需提前向班主任遞交(jiao)請假條說(shuo)明理由。需請假四節課(ke)以上者,需外事處審批。無正當(dang)理由,學(xue)生(sheng)不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在(zai)校(xiao)學(xue)習(xi)期間不(bu)得就(jiu)業(ye)、經商或(huo)從事其他(ta)經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生(sheng)必(bi)須(xu)按照教學(xue)計(ji)劃規(gui)定的各門課程參加考核(he),考核(he)成績實行百分制記分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個(ge)人原因不(bu)(bu)能(neng)在(zai)規定時間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)(kao)試者,視為自(zi)動放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)(kao)(kao)試成績以零分(fen)計入學期總評成績。因患病或突(tu)發(fa)情(qing)況(kuang)不(bu)(bu)能(neng)在(zai)規定時間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)(kao)試者,必須(xu)及時向國際教育(yu)部提出緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)書面申請,并(bing)提供相關證明,經(jing)國際教育(yu)部批準后統一(yi)安(an)排緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)時間(jian)和(he)辦(ban)法(fa),并(bing)交納緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)成績按(an)正常考(kao)(kao)(kao)(kao)試記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校(xiao)頒發的(de)獎學(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)期出(chu)勤率達到或超(chao)過總學(xue)(xue)時(shi)85%的(de)留(liu)學(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)金的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根據(ju)自(zi)己的語言程度選擇(ze)合適的班(ban)(ban)級就讀,一旦(dan)確定班(ban)(ban)級,不得隨意更改。如需調換班(ban)(ban)級或跨班(ban)(ban)級聽(ting)課,要(yao)向國際教(jiao)育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)生(sheng)宿舍是廣大留學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)(xue)習(xi)(xi)的場(chang)所(suo),為了使大家有一個安(an)靜的學(xue)(xue)習(xi)(xi)環境和(he)正常的秩序,特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校(xiao)學習的學生,如需住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)費(包括(kuo)宿(su)舍押金1600元)必須(xu)與每學期的學費同(tong)時繳納,否則(ze)視(shi)為走讀生;住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)生在完成繳費手(shou)續(xu)后,根據學校(xiao)的統一(yi)安排按指定房(fang)間住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),不得私(si)自調換房(fang)間,不得強占房(fang)間。在入住(zhu)(zhu)(zhu)的24小(xiao)時內把護照(zhao)及照(zhao)片交(jiao)給簽證負責人做境外人員(yuan)臨時住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)登記(ji)。
學校(xiao)假(jia)期不(bu)提供住宿(su)。學校(xiao)不(bu)提供留學生夫妻住房和(he)學生家屬用(yong)房,如有特殊(shu)情(qing)況(kuang),經學校(xiao)外事辦公室同(tong)意(yi)后,安(an)排在指定宿(su)舍(she)住宿(su),并繳(jiao)納相應費(fei)用(yong)。因特殊(shu)原因要(yao)求一人住一間房者,須向(xiang)宿(su)舍(she)管(guan)理人員(yuan)提出書面(mian)申(shen)請,在條件允許的情(qing)況(kuang)下,經批(pi)準可(ke)住單間,并按規定交納單間房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元/每(mei)月,二人(ren)間1200元/間/月,管理費(fei)(fei)30元/月,水電費(fei)(fei)每(mei)月用多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿(su)(su)舍(she)押金(jin)為1600元,包(bao)含宿(su)(su)舍(she)鑰(yao)匙與空調(diao)遙控器押金(jin)200元。交(jiao)換生(sheng)按所(suo)簽協(xie)議(yi)(yi)收費(fei)(fei),押金(jin)照常繳納。自(zi)費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報到(dao)注冊時一次性(xing)繳清學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元),并(bing)簽訂(ding)關于遵(zun)守“留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)管理規定”的(de)(de)協(xie)議(yi)(yi)后方可入(ru)住(zhu)。特殊情況,經學(xue)校外事辦(ban)公室同(tong)意可緩交(jiao)。每(mei)月會有工(gong)作人(ren)員到(dao)宿(su)(su)舍(she)內抄水電表,待計算完畢后會把(ba)欠費(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)貼(tie)在每(mei)個房(fang)間的(de)(de)門上,所(suo)欠費(fei)(fei)用必(bi)須在工(gong)作人(ren)員粘(zhan)貼(tie)欠費(fei)(fei)條(tiao)后的(de)(de)三天內到(dao)管理處繳納,否則(ze)停止(zhi)供(gong)應(ying)水電至(zhi)繳清費(fei)(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦理住宿(su)申請手續,同(tong)時簽訂《深(shen)圳職(zhi)業技術學院(yuan)留學生(sheng)住宿(su)合同(tong)》及《深(shen)圳職(zhi)業技術學院(yuan)安全(quan)責(ze)任書》并備案,方可取(qu)得住宿(su)資格。《合同(tong)書》是住宿(su)憑證,應予妥善保管,以備檢查。
辦(ban)理(li)(li)完入(ru)住(zhu)(zhu)手續(xu)后,到輔(fu)導員(yuan)處領取鑰匙與(yu)空調遙控器并(bing)在領用(yong)表上(shang)簽字確認(ren)。進入(ru)房間(jian)后,須(xu)(xu)核(he)對房間(jian)物(wu)品清(qing)單,查看水電表的(de)當前紀錄,填寫《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生入(ru)住(zhu)(zhu)登記表格》并(bing)簽字確認(ren)。學(xue)生退宿時,我方(fang)將收(shou)回(hui)鑰匙與(yu)空調遙控器,檢查清(qing)單所列物(wu)品。如有遺(yi)失、損壞(huai)等須(xu)(xu)照價賠償。無遺(yi)失、損壞(huai)等情況,我方(fang)將協助辦(ban)理(li)(li)退押金(jin)的(de)手續(xu)。
下(xia)一學(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)習(xi)和(he)住宿(su)的(de)(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期最后兩周(zhou)內(nei)支(zhi)付下(xia)一學(xue)(xue)期的(de)(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據(ju)預定下(xia)一學(xue)(xue)期的(de)(de)住宿(su);否則,需辦(ban)理(li)退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)(dui)自(zi)然損壞的家具和設備,須及時(shi)報修(xiu),以便(bian)維修(xiu)和更(geng)換。對(dui)(dui)人為破(po)壞的,要照價賠(pei)償(chang),并(bing)追究責任,入(ru)住房間時(shi)發現已損壞公物應及時(shi)報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利(li)用宿(su)(su)舍(she)從事(shi)違反我國法律和校規的活(huo)動,所(suo)住(zhu)房間(jian)不得私(si)自轉讓、轉租或留宿(su)(su)他人,不得將宿(su)(su)舍(she)設為宗教活(huo)動用房。一旦(dan)發現(xian),立即取消住(zhu)宿(su)(su)資格,情節嚴重者,將交由相關(guan)部門查處。學生(sheng)需服從我方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防(fang)(fang)火規定,嚴禁亂動(dong)配電(dian)(dian)箱和消防(fang)(fang)器材(cai),室(shi)內(nei)禁止存放易燃、易爆物品,對由此造(zao)成損(sun)失(shi)(shi)的,須據實賠償一切損(sun)失(shi)(shi)。注意用電(dian)(dian)安全,宿舍內(nei)禁止使(shi)用電(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和大功率電(dian)(dian)器,以防(fang)(fang)止火災發生。不得(de)隨(sui)地(di)亂扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述電(dian)(dian)器將被沒收。如因使(shi)用這類電(dian)(dian)器而引發事故,其(qi)全部(bu)損(sun)失(shi)(shi)將有肇事者(zhe)負責(ze),并(bing)追究其(qi)應有的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂(luan)拉電(dian)線(xian),有線(xian)電(dian)視線(xian)和衛星天線(xian)。保(bao)管好個人錢財及有關(guan)證件,防止失竊。請隨手關(guan)門,出門鎖好房間。留學生(sheng)如果(guo)鑰(yao)匙遺漏(lou)在(zai)房間內,需要借(jie)用(yong)(yong)房間鑰(yao)匙,可與門衛人員(yuan)或(huo)管理人員(yuan)聯系(xi)借(jie)鑰(yao)匙并在(zai)開門后立即(ji)歸還。任何人不得(de)隨便(bian)借(jie)用(yong)(yong)他人房間的鑰(yao)匙,也(ye)不準將本(ben)人房間鑰(yao)匙借(jie)給他人使(shi)用(yong)(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私自更(geng)換門(men)鎖(suo)。確實(shi)需要更(geng)換門(men)鎖(suo)的,必須向輔導員提出書面申請,經同(tong)意后,由(you)工作人員負責(ze)更(geng)換,并留一把鑰(yao)匙在輔導員及公(gong)寓服務中(zhong)心備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持(chi)公共(gong)場所(包(bao)括(kuo)樓道(dao)、走廊(lang)等(deng))和(he)宿舍(she)的清潔(jie)與安靜,不(bu)得堆放各種雜物,不(bu)得亂涂(tu)(tu)亂畫,如果發(fa)現(xian)有學生亂涂(tu)(tu)亂畫,立即按照(zhao)每點5元罰(fa)(fa)款,并(bing)開(kai)收據(ju)給該生,罰(fa)(fa)款將用于(yu)獎勵給表現(xian)好的學生或宿舍(she)的維護等(deng)。不(bu)得在(zai)(zai)宿舍(she)內(nei)飼養寵(chong)物,一經發(fa)現(xian),將給予書面(mian)警告,并(bing)在(zai)(zai)三天(tian)內(nei)把寵(chong)物帶走;不(bu)服從(cong)者(zhe)及再次(ci)被(bei)發(fa)現(xian)者(zhe),將沒收寵(chong)物并(bing)取消(xiao)住宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得開大燈,可以開臺(tai)燈。不得大聲喧嘩(hua)及播放高音量的音樂(le)等(deng),不得在(zai)走廊或庭院里逗留(liu)(liu)或玩(wan)耍,必(bi)須(xu)回(hui)到(dao)自己(ji)的房間(jian)。在(zai)23:00后大聲喧嘩(hua)、逗留(liu)(liu)玩(wan)耍的第一(yi)次將(jiang)警告(gao),第二(er)次將(jiang)取(qu)消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在(zai)23:00后(hou)不(bu)得(de)(de)出宿(su)(su)(su)舍(she)大門(men),星期五至星期六在(zai)23:30后(hou)不(bu)得(de)(de)出宿(su)(su)(su)舍(she)大門(men)。如有特殊原因(yin)需要外出,必(bi)須(xu)聯系(xi)宿(su)(su)(su)舍(she)管理員填寫相應的表格(ge)及書面申請(內容(rong)包括:外出時間、預計回宿(su)(su)(su)時間、所(suo)去地點(dian)、人(ren)物、聯系(xi)人(ren)電(dian)話、保(bao)證自(zi)身與財務(wu)安全),回到(dao)學校后(hou),必(bi)須(xu)發信(xin)息(xi)或打(da)電(dian)話通知宿(su)(su)(su)舍(she)管理員。不(bu)得(de)(de)翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大門(men)等,違者第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二(er)次取(qu)消宿(su)(su)(su)舍(she)居住資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四(si)在23:00后回宿舍(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后回宿舍(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,進(jin)宿舍(she)大門(men)時需要配(pei)合(he)大門(men)管理人(ren)員的(de)(de)(de)(de)指示(shi),做好(hao)相應的(de)(de)(de)(de)登(deng)記,無特殊情況(kuang)及無宿舍(she)管理員的(de)(de)(de)(de)放(fang)行條(tiao)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生必須登(deng)記晚歸。無故(gu)晚歸和不配(pei)合(he)管理人(ren)員工作的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消宿舍(she)居住資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)(huo)(huo)(huo)動房(fang)的使(shi)用(yong),如果需要使(shi)用(yong)活(huo)(huo)(huo)(huo)動房(fang)應到宿(su)舍(she)管理(li)員或指定(ding)宿(su)舍(she)長(chang)處填表(biao)做好登(deng)記后方可使(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)(huo)(huo)(huo)動房(fang)內(nei)不(bu)(bu)得(de)(de)吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒、禁止一切影(ying)響他(ta)人的活(huo)(huo)(huo)(huo)動和不(bu)(bu)得(de)(de)違反(fan)《深圳職業技術學院(yuan)留學生(sheng)宿(su)舍(she)管理(li)規(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前(qian)必須打掃好衛生(sheng),關(guan)閉總電源(yuan),離開(kai)活(huo)(huo)(huo)(huo)動房(fang)并(bing)回自己的房(fang)間。未經許可禁止在(zai)宿(su)舍(she)樓(lou)層(ceng)內(nei)舉辦舞會,以免影(ying)響他(ta)人學習(xi)與休息。不(bu)(bu)按照規(gui)定(ding)使(shi)用(yong)活(huo)(huo)(huo)(huo)動房(fang)者,如不(bu)(bu)登(deng)記、自行用(yong)鐵線(xian)或其它工具開(kai)門(men)和違反(fan)規(gui)定(ding)者,第一次警(jing)告(gao),第二次取消住宿(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)在走廊玩球、滑板(ban)和單車等;不得(de)坐在欄桿上,在欄桿旁推撞或打鬧;以免不慎摔(shuai)傷。嚴禁(jin)男女(nv)裸露(lu)在室外走動。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消住宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入女(nv)生(sheng)宿(su)舍,女(nv)生(sheng)在(zai)宿(su)舍管理(li)員允(yun)許(xu)的情況下方可進入男生(sheng)宿(su)舍,在(zai)指(zhi)定(ding)時間內必須(xu)離開(kai),如(ru)未經允(yun)許(xu)或指(zhi)定(ding)時間不離開(kai)者,一經發現,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是非(fei)住(zhu)宿生(sheng)來(lai)宿舍探訪的學(xue)生(sheng),必須在值(zhi)班室(shi)出(chu)示證(zheng)件(jian),如需進(jin)(jin)入住(zhu)宿生(sheng)房間,須將本人(ren)證(zheng)件(jian)放在值(zhi)班室(shi)和填(tian)寫相應(ying)表格(ge)方可入室(shi),離開時(shi)證(zheng)件(jian)發還本人(ren);非(fei)辦公人(ren)員和留(liu)學(xue)生(sheng)不得擅自進(jin)(jin)出(chu)宿舍;來(lai)訪人(ren)員應(ying)保持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公物(wu),節約水電。不得(de)自行更換家(jia)具,不得(de)損(sun)壞、拆卸宿舍樓(lou)和房(fang)間內(nei)的設施(shi),損(sun)壞或遺失公物(wu)必須(xu)照價賠償(chang)(chang)。使用樓(lou)內(nei)的公用設施(shi),屬人為損(sun)壞,須(xu)照價賠償(chang)(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)要(yao)講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文明,不(bu)得(de)在(zai)宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈管等廢棄(qi)物。不(bu)允許進行有礙他人學習、生(sheng)活和(he)休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定(ding)者,學校將視情(qing)節(jie)輕重,按照(zhao)有關(guan)規定(ding)做出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵(li)外國留(liu)學生(sheng)在我(wo)校勤奮學習、努力(li)進取,我(wo)校特別(bie)為(wei)優秀留(liu)學生(sheng)設立了一系列(lie)的獎學金,具(ju)體參評(ping)條件及(ji)獎項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵守中國法律(lv)和學(xue)校各項(xiang)規章制度,無任何違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛(ai)校,尊重(zhong)異國同學,積(ji)極參加集體(ti)活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學(xue)習,積極上(shang)進,誠實(shi)守信,品德端正,成績優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講,認真完成(cheng)作業(ye),平(ping)均(jun)成(cheng)績85分以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條件的外(wai)國留學生才(cai)具備評選獎學金的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎名額(e)為留學(xue)生(sheng)總人數(shu)的15%,獎金(jin)1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根據留學生申請(qing)情況確定,獎(jiang)(jiang)金(jin)500元/人。獎(jiang)(jiang)項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步(bu)獎(jiang)(條件:學習態度認真,學習成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出(chu)表現獎(條件:積(ji)極參(can)與學校各項活動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤獎(條件:出勤率在100%以(yi)上,不遲到,不早退,不缺(que)課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期(qi)間通過HSK考試(shi)六(liu)級(ji)以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎學(xue)金和(he)單(dan)項獎學(xue)金可(ke)以(yi)兼(jian)得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請(qing)假(jia)而無故缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定(ding)上(shang)課(ke)(ke)時(shi)間遲到15分鐘按缺(que)課(ke)(ke)1學時(shi)計,遲到15分鐘以內,累計3次按缺(que)課(ke)(ke)1學時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)期內(nei),缺課(ke)數累計達(da)到總課(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部領導(dao)要(yao)同(tong)本(ben)人談(tan)話。累計曠課(ke)達(da)到全部學(xue)時(shi)的50%者,取消學(xue)期末考試資格,不(bu)頒(ban)發結業證(zheng)書,只可辦理學(xue)習證(zheng)明。累計曠課(ke)學(xue)時(shi)達(da)到及超過全部學(xue)時(shi)的70%者,學(xue)校將對其(qi)(qi)進行開除處理,所交學(xue)費不(bu)予(yu)退(tui)還(huan),并通知公安機關(guan)出入境管理機構取消其(qi)(qi)學(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月曠(kuang)課率達到或超(chao)過(guo)60%的學生(sheng)(sheng),將由輔導(dao)員對其(qi)發(fa)出(chu)(chu)書面警告(gao),第(di)二個月曠(kuang)課率還(huan)達到或超(chao)過(guo)60%的學生(sheng)(sheng),國際教育部(bu)領導(dao)要同本人談話,連續第(di)三(san)個月曠(kuang)課達到或超(chao)過(guo)60%的學生(sheng)(sheng),學校(xiao)將對其(qi)進行開除處(chu)理,所(suo)交學費不予退還(huan),并通知公安機(ji)關出(chu)(chu)入境管理機(ji)構取消其(qi)學生(sheng)(sheng)簽(qian)證(zheng)。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校指派(pai)來我校進行交(jiao)換學(xue)習(xi)的(de)留學(xue)生,本校每月支付(fu)的(de)資助費(fei)用與留學(xue)生的(de)出(chu)勤(qin)掛(gua)鉤(gou),凡學(xue)期內無故(gu)缺勤(qin)達到三次(ci)的(de)交(jiao)換留學(xue)生,資助費(fei)用將停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿(su)舍(she)至每學(xue)期結束,未曾違反本規(gui)定任(ren)何條款的(de)宿(su)舍(she),將評為 優秀宿(su)舍(she),給(gei)予書面(mian)表揚及一定的(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺失公共(gong)物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必須(xu)照價賠償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以下規定任一條款的學生,一次(ci)違反,將接受警告處理(li),二次(ci)違反將取消(xiao)住宿資(zi)格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音(yin)量的音(yin)樂等,在走(zou)廊或庭(ting)院里逗留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后出宿(su)舍(she)大門(men),星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后出宿(su)舍(she)大門(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期天(tian)至星(xing)期四在23:00后回(hui)宿舍(she)的(de)學生,星(xing)期五至星(xing)期六(liu)在23:30后回(hui)宿舍(she)的(de)學生,進(jin)宿舍(she)大(da)門時不配合大(da)門管理人員(yuan)的(de)指(zhi)示,做好相應的(de)登記(ji)的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定使用(yong)活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.