深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢(han)語語言課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校自2004年得到上級行政(zheng)主(zhu)管(guan)(guan)部門批準,開(kai)始招收外國(guo)(guo)留學生以(yi)來,外國(guo)(guo)留學生教(jiao)學一直以(yi)非學歷(li)漢(han)語語言文化教(jiao)學為主(zhu),為深化學校國(guo)(guo)際化工(gong)程,做好外國(guo)(guo)留學生的各(ge)項管(guan)(guan)理工(gong)作,規范管(guan)(guan)理,特制(zhi)定本(ben)條(tiao)例。
外國留學生在校的(de)各項工作(zuo)由外事處負(fu)責,而其中教學工作(zuo)由國際教育部(bu)負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例主要(yao)適用于(yu)在我校正式報到注冊的(de)進行非(fei)學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習(xi)的(de)非(fei)中國國籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八歲并(bing)具有初中教育以(yi)上教育背景,可辦理中國普通(tong)簽證的外籍學生,可申請我(wo)校非學歷漢(han)語語言課程,免(mian)試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生采取秋(qiu)春季一年兩次申請(qing)入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)學生來我校申(shen)請入(ru)學,須填寫《外國留(liu)學生入(ru)學申(shen)請表》,并提(ti)供護照復(fu)印(yin)件(jian)(jian)(jian)、畢業(ye)證(zheng)書復(fu)印(yin)件(jian)(jian)(jian)、成績(ji)單(dan)復(fu)印(yin)件(jian)(jian)(jian)報名,必要時(shi)學校可要求(qiu)核實原件(jian)(jian)(jian)。如有漢(han)語HSK等級(ji)考試證(zheng)書或其他漢(han)語水(shui)平證(zheng)明文(wen)(wen)件(jian)(jian)(jian)的,可提(ti)供相應(ying)文(wen)(wen)件(jian)(jian)(jian)作(zuo)為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事(shi)處責成國(guo)際教育部負(fu)責接受外國(guo)留學生的入學申請(qing),確定入學資格,安排學生注冊(ce)以及學習(xi)等(deng)工作(zuo)并組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國(guo)留(liu)學(xue)生在我校修讀(du)非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準(zhun)由外事(shi)處擬定(ding),收費細則見《留(liu)學(xue)生交費須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應按(an)規定一次性繳納所要求的學(xue)費之后方可正式學(xue)習相(xiang)應課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留(liu)學生在我校(xiao)學習的基本(ben)要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留學生在深圳(zhen)職業技(ji)術(shu)學院學習期間(jian),應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習,認真完(wan)成學(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守學校的規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互尊重(zhong),團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體,講(jiang)究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境,保持學(xue)校正常生活(huo)秩(zhi)序和(he)學(xue)習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中國政府有(you)關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人民之間的友誼(yi)。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守(shou)學習紀律,按時(shi)上課,不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退、不(bu)曠課,在(zai)課堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機調(diao)成(cheng)靜音(yin)或者關機,不(bu)接(jie)電話,認真(zhen)有效完成(cheng)學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老(lao)師,團結同學,建立和(he)維護良好(hao)的師生、同學關系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事(shi)缺課(ke)在四(si)節課(ke)及以(yi)下者,需提前向班主任遞交請(qing)假(jia)條說明理由(you)(you)。需請(qing)假(jia)四(si)節課(ke)以(yi)上者,需外事(shi)處(chu)審批。無正當理由(you)(you),學生不得請(qing)假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外(wai)國留學生在校(xiao)學習期間不得就業(ye)、經商或從事其他經營(ying)性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學生必須(xu)按(an)照(zhao)教學計劃規定(ding)的各門課程參(can)加考核(he),考核(he)成績實行百分制記分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能在(zai)規(gui)定時間參加(jia)考(kao)試(shi)者,視為自動(dong)放棄考(kao)試(shi)。該次考(kao)試(shi)成績以零分計入(ru)學期總評成績。因患病或突發情(qing)況(kuang)不能在(zai)規(gui)定時間參加(jia)考(kao)試(shi)者,必(bi)須及時向國際(ji)教育(yu)部提出緩(huan)考(kao)書面申(shen)請,并(bing)提供相關證明,經(jing)國際(ji)教育(yu)部批準后統一安排(pai)緩(huan)考(kao)時間和辦法(fa),并(bing)交(jiao)納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成績按正常考(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校(xiao)頒發的(de)獎學(xue)(xue)金均(jun)與(yu)留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期(qi)內的(de)學(xue)(xue)習成績和出(chu)勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)期(qi)出(chu)勤(qin)率達到或(huo)超過總學(xue)(xue)時(shi)85%的(de)留學(xue)(xue)生才具備(bei)獲(huo)得獎學(xue)(xue)金的(de)資(zi)格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生(sheng)在入學后應根據自己的(de)語言程度選(xuan)擇(ze)合(he)適的(de)班(ban)級就讀,一旦確定班(ban)級,不得隨意更改。如需調(diao)換班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向(xiang)國(guo)際(ji)教育(yu)部(bu)提出書面申(shen)請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生(sheng)宿(su)舍是(shi)廣大留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)習的場(chang)所,為了使大家有一個安靜(jing)的學(xue)習環境(jing)和正常(chang)的秩(zhi)序,特規定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有(you)來校學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生(sheng),如需(xu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(包括(kuo)宿(su)(su)(su)舍押金(jin)1600元)必須與每(mei)學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費同時(shi)繳納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生(sheng)在完成繳費手續(xu)后,根(gen)據(ju)學(xue)(xue)校的統一安排按指定房(fang)間(jian)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得私自調(diao)換房(fang)間(jian),不得強占房(fang)間(jian)。在入住(zhu)(zhu)的24小時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽證負責人做(zuo)境(jing)外人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登記。
學(xue)校假期不(bu)提(ti)供(gong)住(zhu)(zhu)宿(su)。學(xue)校不(bu)提(ti)供(gong)留學(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)(fang)和學(xue)生(sheng)家屬(shu)用(yong)房(fang)(fang),如有特殊(shu)情況(kuang)(kuang),經(jing)學(xue)校外事辦公室同(tong)意后(hou),安排在指定(ding)宿(su)舍(she)住(zhu)(zhu)宿(su),并繳納相應費(fei)(fei)用(yong)。因特殊(shu)原(yuan)因要求一(yi)人(ren)住(zhu)(zhu)一(yi)間房(fang)(fang)者,須(xu)向宿(su)舍(she)管理(li)人(ren)員提(ti)出(chu)書面申請(qing),在條件允許的情況(kuang)(kuang)下,經(jing)批準可住(zhu)(zhu)單(dan)間,并按規定(ding)交納單(dan)間房(fang)(fang)費(fei)(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每張床位600元/每月(yue),二人(ren)間1200元/間/月(yue),管理(li)費(fei)(fei)(fei)30元/月(yue),水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)每月(yue)用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金為(wei)1600元,包(bao)含宿(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與空調(diao)遙控(kong)器(qi)押(ya)金200元。交(jiao)換(huan)生(sheng)(sheng)按所簽(qian)協(xie)(xie)議(yi)收(shou)費(fei)(fei)(fei),押(ya)金照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每學期報到(dao)注冊(ce)時(shi)一(yi)次性繳(jiao)清學費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金1600元),并簽(qian)訂關于遵(zun)守“留學生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)管理(li)規定”的協(xie)(xie)議(yi)后方(fang)可入住(zhu)(zhu)。特殊情況,經(jing)學校(xiao)外事(shi)辦(ban)公室同意可緩交(jiao)。每月(yue)會(hui)有工作(zuo)人(ren)員到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)內抄水(shui)電(dian)表(biao),待計算完畢后會(hui)把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘貼在每個房(fang)間的門上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用必須在工作(zuo)人(ren)員粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后的三天內到(dao)管理(li)處繳(jiao)納(na),否則(ze)停止(zhi)供(gong)應水(shui)電(dian)至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)(xue)生辦理住(zhu)宿申請手續,同時簽訂(ding)《深圳(zhen)職(zhi)業(ye)技(ji)術(shu)學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生住(zhu)宿合(he)同》及(ji)《深圳(zhen)職(zhi)業(ye)技(ji)術(shu)學(xue)(xue)院安全責任書(shu)》并備案(an),方可取得住(zhu)宿資格(ge)。《合(he)同書(shu)》是住(zhu)宿憑證,應予妥善保管,以(yi)備檢查。
辦(ban)理完入住手續后,到輔(fu)導員處領(ling)取(qu)鑰(yao)匙與(yu)空調(diao)遙控器并在(zai)領(ling)用表(biao)上簽字確認。進入房間(jian)后,須(xu)核對房間(jian)物品清單,查看水電表(biao)的(de)當前紀錄,填寫《深圳(zhen)職業技術學院留學生入住登記表(biao)格(ge)》并簽字確認。學生退宿時,我(wo)方將收回鑰(yao)匙與(yu)空調(diao)遙控器,檢查清單所列(lie)物品。如有遺失、損(sun)壞等須(xu)照價賠償。無遺失、損(sun)壞等情況,我(wo)方將協助辦(ban)理退押金的(de)手續。
下一學(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)習(xi)和(he)住宿(su)的(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期最后兩周(zhou)內支付下一學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)費(fei)收據預定下一學(xue)(xue)期的(de)住宿(su);否(fou)則(ze),需辦(ban)理(li)退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞(huai)的家具和設備(bei),須(xu)及時報修(xiu),以便維修(xiu)和更換。對人為破壞(huai)的,要照價賠償,并(bing)追究(jiu)責任,入住房(fang)間時發現已(yi)損壞(huai)公(gong)物應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利(li)用宿舍從事(shi)違反我國法律和校規的(de)活(huo)動(dong),所住(zhu)房(fang)間不得(de)私自轉讓、轉租或(huo)留宿他人,不得(de)將宿舍設為(wei)宗(zong)教活(huo)動(dong)用房(fang)。一旦發現,立即取(qu)消住(zhu)宿資(zi)格(ge),情節嚴重(zhong)者(zhe),將交由相關部門查處。學生需服從我方的(de)調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴禁亂(luan)動配(pei)電箱和(he)(he)消(xiao)防器材,室(shi)內禁止存放易燃(ran)、易爆(bao)物品,對由此造成損(sun)失(shi)的(de),須(xu)據實賠償一切(qie)損(sun)失(shi)。注意用電安全(quan),宿舍內禁止使用電爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設(she)備和(he)(he)大功率電器,以(yi)防止火災發生。不(bu)得隨地亂(luan)扔未熄滅的(de)煙頭。違反者,上述電器將被沒收。如因使用這類電器而(er)引(yin)發事(shi)故(gu),其全(quan)部損(sun)失(shi)將有肇事(shi)者負責,并追究(jiu)其應(ying)有的(de)責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉電線,有線電視線和衛(wei)星天線。保管好個人(ren)(ren)(ren)(ren)錢財及有關(guan)(guan)證件,防止失竊。請隨(sui)(sui)手關(guan)(guan)門(men),出門(men)鎖好房間(jian)(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在(zai)(zai)房間(jian)(jian)內,需要借用(yong)房間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門(men)衛(wei)人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)或管理人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)聯系借鑰(yao)匙(chi)并在(zai)(zai)開(kai)門(men)后立即歸還。任何(he)人(ren)(ren)(ren)(ren)不得隨(sui)(sui)便借用(yong)他(ta)(ta)人(ren)(ren)(ren)(ren)房間(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不準將本人(ren)(ren)(ren)(ren)房間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)借給他(ta)(ta)人(ren)(ren)(ren)(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁止私自更換門鎖(suo)。確實(shi)需要更換門鎖(suo)的,必須(xu)向輔導員(yuan)提出(chu)書面申請,經(jing)同意后,由(you)工作(zuo)人員(yuan)負(fu)責更換,并留一把鑰匙(chi)在輔導員(yuan)及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道(dao)、走廊等(deng)(deng))和宿(su)(su)舍(she)的(de)清潔與安靜,不(bu)得(de)堆放各種雜物,不(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如果發(fa)現有學(xue)生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立即按照每點5元罰款(kuan),并開收據給該生(sheng),罰款(kuan)將用于獎勵(li)給表現好的(de)學(xue)生(sheng)或宿(su)(su)舍(she)的(de)維護等(deng)(deng)。不(bu)得(de)在宿(su)(su)舍(she)內飼養寵(chong)物,一經發(fa)現,將給予書面警告,并在三天內把寵(chong)物帶走;不(bu)服從者(zhe)及(ji)再次(ci)被發(fa)現者(zhe),將沒(mei)收寵(chong)物并取消住宿(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)(hou)不得開大燈(deng),可以開臺燈(deng)。不得大聲喧嘩及播放高音量的(de)(de)音樂等,不得在走廊或庭院里(li)逗留或玩耍,必(bi)須回(hui)到自己的(de)(de)房間。在23:00后(hou)(hou)大聲喧嘩、逗留玩耍的(de)(de)第(di)一(yi)次將(jiang)警告,第(di)二次將(jiang)取(qu)消(xiao)宿(su)舍居住(zhu)資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至(zhi)星期四在(zai)23:00后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men),星期五至(zhi)星期六(liu)在(zai)23:30后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men)。如(ru)有特殊原因需要外(wai)(wai)出(chu),必(bi)須聯系宿(su)舍(she)(she)管理(li)員填寫相應的表(biao)格及書面申請(內容包括:外(wai)(wai)出(chu)時間、預計回宿(su)時間、所去(qu)地點、人(ren)物、聯系人(ren)電話、保證自(zi)身與(yu)財(cai)務安全),回到學校后,必(bi)須發信息或打(da)電話通知宿(su)舍(she)(she)管理(li)員。不得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)(da)門(men)等,違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至(zhi)星期四在23:00后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),星期五至(zhi)星期六在23:30后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),進宿舍(she)(she)大門時需要配(pei)合(he)大門管(guan)理(li)人員(yuan)的(de)(de)(de)指示,做(zuo)好相(xiang)應的(de)(de)(de)登(deng)記,無特殊情(qing)況及無宿舍(she)(she)管(guan)理(li)員(yuan)的(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)必須登(deng)記晚(wan)歸。無故(gu)晚(wan)歸和不(bu)配(pei)合(he)管(guan)理(li)人員(yuan)工作的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),第一次警(jing)告,第二次取消宿舍(she)(she)居住資(zi)格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動房的(de)使(shi)(shi)用,如果需要(yao)使(shi)(shi)用活(huo)動房應到宿(su)舍(she)管理(li)員或(huo)指定宿(su)舍(she)長(chang)處填表做好登記后方(fang)可(ke)使(shi)(shi)用。在(zai)(zai)活(huo)動房內不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗(xu)酒(jiu)、禁(jin)(jin)止一(yi)切影(ying)響他(ta)人(ren)的(de)活(huo)動和(he)不(bu)得違(wei)反(fan)《深圳職(zhi)業技術學院留學生(sheng)宿(su)舍(she)管理(li)規定》。在(zai)(zai)23:30之前(qian)必(bi)須打掃好衛生(sheng),關閉總電源,離開活(huo)動房并回自己的(de)房間。未經許可(ke)禁(jin)(jin)止在(zai)(zai)宿(su)舍(she)樓層內舉辦舞會,以免(mian)影(ying)響他(ta)人(ren)學習(xi)與休息。不(bu)按照規定使(shi)(shi)用活(huo)動房者,如不(bu)登記、自行用鐵線或(huo)其它工具開門和(he)違(wei)反(fan)規定者,第(di)(di)一(yi)次警告,第(di)(di)二次取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走(zou)廊玩球、滑板和單車等;不得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁(jin)男女裸露在室外走(zou)動。一經發現(xian),第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消(xiao)住宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)(sheng)嚴禁進入女生(sheng)(sheng)宿舍(she),女生(sheng)(sheng)在宿舍(she)管理員允許的情況(kuang)下方可進入男生(sheng)(sheng)宿舍(she),在指(zhi)定時間(jian)(jian)內必(bi)須離開,如未經(jing)允許或指(zhi)定時間(jian)(jian)不離開者(zhe),一經(jing)發現,第一次警告,第二次取消(xiao)住宿資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿(su)(su)生來宿(su)(su)舍(she)探訪(fang)的學生,必須(xu)在值(zhi)班(ban)室(shi)出(chu)示(shi)證(zheng)件(jian),如(ru)需(xu)進入住(zhu)宿(su)(su)生房間,須(xu)將本人證(zheng)件(jian)放在值(zhi)班(ban)室(shi)和(he)填(tian)寫(xie)相應(ying)(ying)表格方可(ke)入室(shi),離開時證(zheng)件(jian)發還(huan)本人;非辦公人員(yuan)和(he)留學生不得擅自(zi)進出(chu)宿(su)(su)舍(she);來訪(fang)人員(yuan)應(ying)(ying)保持(chi)安靜,不得高聲喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護(hu)公(gong)物,節約水電。不得自行更換家具,不得損(sun)壞(huai)(huai)、拆(chai)卸宿舍樓(lou)(lou)和房(fang)間內的(de)設施,損(sun)壞(huai)(huai)或遺(yi)失公(gong)物必須照(zhao)價(jia)賠償。使(shi)用樓(lou)(lou)內的(de)公(gong)用設施,屬(shu)人為損(sun)壞(huai)(huai),須照(zhao)價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文明,不得在(zai)宿舍內(nei)起(qi)哄(hong)和(he)亂甩酒(jiu)瓶(ping)、燈(deng)管(guan)等廢棄物(wu)。不允許進行(xing)有礙(ai)他人(ren)學習、生活和(he)休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述(shu)規(gui)定(ding)者(zhe),學(xue)校將視情節(jie)輕重,按照有關規(gui)定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)(wei)了激勵外國留學(xue)生(sheng)在我校(xiao)勤奮學(xue)習(xi)、努(nu)力進取,我校(xiao)特別為(wei)(wei)優秀留學(xue)生(sheng)設立了一系列的獎學(xue)金,具體參(can)評(ping)條件(jian)及(ji)獎項設置如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵守中(zhong)國法律和學校各項規章制度,無任何違規違紀記(ji)錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重(zhong)異國同學,積極參加集體活(huo)動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實守信,品德端(duan)正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽講,認真完成作業,平均成績85分以上(shang),出勤率達到(dao)85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以(yi)上四項條件(jian)的外(wai)國留學生才具備評選獎(jiang)學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額為留學生總人數的(de)15%,獎(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根據留學生申請情況確(que)定,獎(jiang)(jiang)金500元/人(ren)。獎(jiang)(jiang)項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(條(tiao)件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積極參與學校各項活動,熱情為同學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件(jian):在我校(xiao)學習期間通過HSK考試六級(ji)以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未(wei)請假而無故缺勤(qin)者,均按曠(kuang)課處(chu)理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)(xue)生在規定上課時(shi)(shi)間遲到15分鐘按(an)缺課1學(xue)(xue)時(shi)(shi)計,遲到15分鐘以內,累計3次按(an)缺課1學(xue)(xue)時(shi)(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累(lei)計達到(dao)(dao)總(zong)課(ke)時的20%時,國際教育部(bu)領導要同本人談話。累(lei)計曠(kuang)課(ke)達到(dao)(dao)全部(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時的50%者(zhe),取(qu)消學(xue)(xue)(xue)(xue)期末考試資格,不頒發結業證(zheng)書,只可(ke)辦理學(xue)(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明(ming)。累(lei)計曠(kuang)課(ke)學(xue)(xue)(xue)(xue)時達到(dao)(dao)及超過全部(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時的70%者(zhe),學(xue)(xue)(xue)(xue)校將(jiang)對其(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公(gong)安機(ji)(ji)關出入境(jing)管理機(ji)(ji)構(gou)取(qu)消其(qi)學(xue)(xue)(xue)(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期(qi)內(nei),首月曠課率(lv)達(da)到(dao)或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),將(jiang)(jiang)由輔導員對(dui)其發出(chu)書面警告,第二個月曠課率(lv)還(huan)達(da)到(dao)或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),國際(ji)教育部領導要同本人(ren)談話(hua),連(lian)續第三個月曠課達(da)到(dao)或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)(xue)校將(jiang)(jiang)對(dui)其進行開除處(chu)理,所(suo)交學(xue)(xue)費(fei)不予退還(huan),并通知公安機關出(chu)入境管理機構(gou)取消其學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外(wai)學(xue)校(xiao)指派(pai)來(lai)我校(xiao)進行交換(huan)學(xue)習的(de)留學(xue)生(sheng),本校(xiao)每月支付的(de)資助費(fei)用(yong)與留學(xue)生(sheng)的(de)出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達到(dao)三次的(de)交換(huan)留學(xue)生(sheng),資助費(fei)用(yong)將停(ting)止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍(she)至每學期結束,未曾違反本(ben)規定任何條(tiao)款的宿(su)舍(she),將評為 優秀宿(su)舍(she),給(gei)予書面表揚及一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺(yi)失公共物品及宿舍(she)內(nei)物品的,必(bi)須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)(wei)反(fan)以下規定任一條款的學生,一次違(wei)(wei)反(fan),將接受警告(gao)處理,二(er)次違(wei)(wei)反(fan)將取消住(zhu)宿資(zi)格(ge):
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大燈(deng),大聲喧嘩及播放高音量的(de)音樂等,在走廊或庭(ting)院(yuan)里逗留或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天(tian)至星期(qi)四在23:00后出宿(su)舍(she)大門(men),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后出宿(su)舍(she)大門(men),翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越(yue)大門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至星期四在(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍(she)(she)的(de)(de)學生,星期五至星期六(liu)在(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍(she)(she)的(de)(de)學生,進宿(su)舍(she)(she)大(da)門(men)(men)時(shi)不配(pei)合大(da)門(men)(men)管理人員的(de)(de)指示,做好相應(ying)的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定(ding)使(shi)用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.