深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自(zi)2004年得到上(shang)級行政(zheng)主管部(bu)門批準,開始招收外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)生以來,外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)生教學(xue)一直以非(fei)學(xue)歷漢語語言文(wen)化教學(xue)為主,為深化學(xue)校(xiao)國(guo)(guo)際化工程(cheng),做好外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)生的各項管理工作,規范(fan)管理,特制定本條例。
外國留學(xue)生在校的各項工作由外事處負(fu)(fu)責,而其中(zhong)教學(xue)工作由國際教育部負(fu)(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本(ben)條例主(zhu)要適用(yong)于(yu)在(zai)我校(xiao)正式報(bao)到注冊(ce)的(de)進(jin)行(xing)非(fei)學(xue)歷(li)漢語語言學(xue)習的(de)非(fei)中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿十八(ba)歲并(bing)具有初(chu)中教育以(yi)上教育背景(jing),可(ke)辦(ban)理中國普通簽證的外籍學(xue)生(sheng),可(ke)申(shen)請我校非學(xue)歷(li)漢語語言課程(cheng),免試入(ru)學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國留學(xue)生(sheng)采取秋春季一年兩(liang)次申請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學(xue)生來(lai)我校申請(qing)入學(xue),須填(tian)寫(xie)《外(wai)國留學(xue)生入學(xue)申請(qing)表》,并(bing)提(ti)(ti)供(gong)護照復(fu)印(yin)(yin)件(jian)(jian)(jian)、畢業(ye)證(zheng)書復(fu)印(yin)(yin)件(jian)(jian)(jian)、成(cheng)績單復(fu)印(yin)(yin)件(jian)(jian)(jian)報名(ming),必要時學(xue)校可要求核(he)實原件(jian)(jian)(jian)。如有漢(han)語HSK等(deng)級考試證(zheng)書或其他漢(han)語水平證(zheng)明(ming)文件(jian)(jian)(jian)的,可提(ti)(ti)供(gong)相應文件(jian)(jian)(jian)作為分班依據(ju)。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成(cheng)國(guo)際教育(yu)部負責接受外國(guo)留學(xue)生的入(ru)學(xue)申請,確定入(ru)學(xue)資格,安排學(xue)生注(zhu)冊以及(ji)學(xue)習等工作并組(zu)織相(xiang)關(guan)的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學生在(zai)我校修(xiu)讀非學歷(li)語言課程,其學費(fei)標準由外事處(chu)擬定,收費(fei)細則見(jian)《留學生交(jiao)費(fei)須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應(ying)按規定一次性繳納(na)所要(yao)求的學(xue)費之后方可正(zheng)式學(xue)習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外(wai)國留(liu)學生在我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學生在深(shen)圳職業技術學院學習期(qi)間,應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完成(cheng)學習任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守學校的規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工(gong)作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相(xiang)互尊(zun)重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文(wen)明(ming)校園環境,保持學校正常(chang)生活(huo)秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府(fu)有關的法令和(he)規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國(guo)人民的風(feng)俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國(guo)人民(min)之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國(guo)留(liu)學(xue)生教學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按(an)時上課,不(bu)遲(chi)到、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課,在課堂(tang)上不(bu)吸(xi)煙,不(bu)講話,手機調成靜音或(huo)者(zhe)關(guan)機,不(bu)接電(dian)話,認真有效完成學習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團結同學(xue),建立和維護良好(hao)的師生、同學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事(shi)缺課(ke)(ke)在(zai)四節課(ke)(ke)及以下者(zhe),需提前向班主任遞(di)交請假(jia)條(tiao)說明理由。需請假(jia)四節課(ke)(ke)以上者(zhe),需外事(shi)處(chu)審批。無正(zheng)當理由,學生不得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國(guo)留學生(sheng)在校學習(xi)期(qi)間不得就業、經商或從事其(qi)他(ta)經營性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生(sheng)必須按照教學(xue)計劃規定的(de)各門課程參(can)加考(kao)核(he),考(kao)核(he)成(cheng)績實行(xing)百分制(zhi)記分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)(yin)個人原因(yin)(yin)不(bu)能在(zai)規定時間(jian)(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者,視(shi)為自動放棄(qi)考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)成績(ji)以零分計入學期總評成績(ji)。因(yin)(yin)患病或突發情況不(bu)能在(zai)規定時間(jian)(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者,必須及(ji)時向國際教育部提(ti)出(chu)緩(huan)(huan)考(kao)(kao)書面(mian)申請,并提(ti)供相關證明,經(jing)國際教育部批準后統一安排(pai)緩(huan)(huan)考(kao)(kao)時間(jian)(jian)和(he)辦法,并交納緩(huan)(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)成績(ji)按正(zheng)常考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由(you)學校頒發的(de)獎(jiang)學金均與留(liu)學生學期內的(de)學習成績和出勤(qin)率(lv)掛(gua)鉤,學期出勤(qin)率(lv)達到或超(chao)過總(zong)學時(shi)85%的(de)留(liu)學生才具備(bei)獲得獎(jiang)學金的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生(sheng)在入學后(hou)應(ying)根據自己的語言程度選擇(ze)合適的班級就讀,一旦確(que)定班級,不得隨意更改。如需調換班級或跨班級聽課(ke),要向國際(ji)教育部提出(chu)書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學生宿舍是廣(guang)大留(liu)學生生活和學習(xi)的(de)場(chang)所,為了(le)使大家有一個安(an)靜的(de)學習(xi)環境和正常的(de)秩序,特規(gui)定如下(xia):
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校(xiao)學(xue)(xue)(xue)習的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(包括(kuo)宿(su)(su)(su)舍(she)押金1600元)必須(xu)與每學(xue)(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)(xue)費(fei)同時繳納(na),否則視為走讀(du)生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生(sheng)在(zai)完(wan)成繳費(fei)手(shou)續后,根據學(xue)(xue)(xue)校(xiao)的(de)統一安排按指定房間住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得(de)(de)私自(zi)調(diao)換房間,不得(de)(de)強占房間。在(zai)入住(zhu)(zhu)的(de)24小(xiao)時內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽證負責人做境外人員臨時住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登(deng)記(ji)。
學(xue)校(xiao)假期不提供住(zhu)宿。學(xue)校(xiao)不提供留學(xue)生夫妻住(zhu)房(fang)和學(xue)生家屬用(yong)房(fang),如有特(te)殊(shu)情況(kuang)(kuang),經學(xue)校(xiao)外事辦(ban)公室同意后,安排在指定宿舍(she)住(zhu)宿,并(bing)(bing)繳納相應(ying)費用(yong)。因(yin)特(te)殊(shu)原因(yin)要求(qiu)一(yi)人住(zhu)一(yi)間房(fang)者,須向(xiang)宿舍(she)管理人員提出書面申(shen)請,在條件允(yun)許的(de)情況(kuang)(kuang)下,經批準可住(zhu)單間,并(bing)(bing)按規定交(jiao)納單間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei):住宿(su)(su)費(fei)(fei)每張床位600元/每月,二人(ren)間(jian)1200元/間(jian)/月,管(guan)(guan)理(li)費(fei)(fei)30元/月,水電(dian)費(fei)(fei)每月用多少(shao)(shao)付多少(shao)(shao);宿(su)(su)舍(she)押金為(wei)(wei)1600元,包含宿(su)(su)舍(she)鑰匙與空(kong)調(diao)遙控器押金200元。交換生(sheng)按所簽協議收費(fei)(fei),押金照(zhao)常繳納。自費(fei)(fei)生(sheng)每學(xue)期(qi)報到注(zhu)冊時一次性繳清學(xue)費(fei)(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押金1600元),并簽訂關于(yu)遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)管(guan)(guan)理(li)規定(ding)”的(de)(de)協議后(hou)方可(ke)入住。特殊情(qing)況(kuang),經學(xue)校外事辦公室同意可(ke)緩交。每月會有工作人(ren)員到宿(su)(su)舍(she)內(nei)抄水電(dian)表,待計算完畢后(hou)會把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)在(zai)每個房間(jian)的(de)(de)門上(shang),所欠(qian)(qian)費(fei)(fei)用必須在(zai)工作人(ren)員粘貼(tie)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的(de)(de)三天內(nei)到管(guan)(guan)理(li)處繳納,否(fou)則停(ting)止供應水電(dian)至繳清費(fei)(fei)用為(wei)(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住(zhu)宿(su)(su)申請手續,同時簽(qian)訂《深圳(zhen)職業技術學(xue)院(yuan)留(liu)學(xue)生住(zhu)宿(su)(su)合同》及《深圳(zhen)職業技術學(xue)院(yuan)安全責任書》并(bing)備案,方可取得住(zhu)宿(su)(su)資格。《合同書》是住(zhu)宿(su)(su)憑(ping)證,應予(yu)妥善(shan)保管,以(yi)備檢查。
辦(ban)理完入(ru)住手(shou)續(xu)后,到(dao)輔導員(yuan)處領取鑰(yao)匙與空調(diao)遙控(kong)器并在領用表(biao)上簽字(zi)確(que)(que)認。進入(ru)房間后,須核對房間物品清單,查看水(shui)電表(biao)的(de)當(dang)前(qian)紀錄,填寫(xie)《深圳職業技術學院(yuan)留學生入(ru)住登(deng)記表(biao)格》并簽字(zi)確(que)(que)認。學生退宿時,我方將(jiang)收回鑰(yao)匙與空調(diao)遙控(kong)器,檢查清單所(suo)列物品。如有(you)遺(yi)失(shi)、損(sun)壞等(deng)(deng)須照價賠償。無(wu)遺(yi)失(shi)、損(sun)壞等(deng)(deng)情況,我方將(jiang)協助辦(ban)理退押金的(de)手(shou)續(xu)。
下一學(xue)(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)(xue)習和住宿的(de)學(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)期最后兩(liang)周內支(zhi)付下一學(xue)(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)(xue)費收據預定(ding)下一學(xue)(xue)(xue)期的(de)住宿;否則(ze),需辦(ban)理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞的家具和(he)(he)設備(bei),須及時報修(xiu)(xiu),以便維修(xiu)(xiu)和(he)(he)更(geng)換(huan)。對人為破壞的,要照價賠償(chang),并追究責任,入住房(fang)間時發現已損壞公物應及時報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得(de)(de)利用宿(su)舍從(cong)事違(wei)反我(wo)國法律和校規的(de)(de)活動,所住房(fang)間(jian)不(bu)得(de)(de)私自(zi)轉讓、轉租或留(liu)宿(su)他(ta)人,不(bu)得(de)(de)將(jiang)宿(su)舍設為宗教活動用房(fang)。一旦發現,立即取消住宿(su)資格(ge),情節嚴(yan)重者,將(jiang)交由相關部門查處。學生需服(fu)從(cong)我(wo)方(fang)的(de)(de)調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火規定,嚴禁亂(luan)動(dong)配(pei)電(dian)箱和(he)消防(fang)器材(cai),室內禁止(zhi)存放易(yi)燃、易(yi)爆物(wu)品,對由(you)此造成損失的(de),須據實(shi)賠(pei)償一切損失。注意(yi)用電(dian)安全,宿舍內禁止(zhi)使(shi)用電(dian)爐、酒精(jing)爐等(deng)加熱設(she)備和(he)大功率電(dian)器,以防(fang)止(zhi)火災發生。不(bu)得(de)隨地亂(luan)扔未熄滅的(de)煙頭。違反者,上(shang)述電(dian)器將(jiang)被沒收。如因(yin)使(shi)用這類電(dian)器而(er)引發事故,其(qi)全部損失將(jiang)有肇事者負責(ze),并(bing)追(zhui)究其(qi)應有的(de)責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁(jin)亂拉(la)電線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電視線(xian)(xian)和衛(wei)星天線(xian)(xian)。保管(guan)好個人(ren)錢財及(ji)有關證件,防止失竊(qie)。請隨(sui)手關門,出門鎖好房(fang)間(jian)。留學生如果鑰匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)間(jian)內(nei),需要借(jie)用(yong)房(fang)間(jian)鑰匙(chi),可(ke)與門衛(wei)人(ren)員或管(guan)理人(ren)員聯系借(jie)鑰匙(chi)并在(zai)開門后立即歸還。任何人(ren)不得隨(sui)便借(jie)用(yong)他人(ren)房(fang)間(jian)的鑰匙(chi),也不準將本人(ren)房(fang)間(jian)鑰匙(chi)借(jie)給他人(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自(zi)更換門(men)鎖。確實需要更換門(men)鎖的,必須向(xiang)輔導(dao)員(yuan)(yuan)提出書面申請,經同(tong)意后,由工作人員(yuan)(yuan)負責更換,并留(liu)一把鑰匙在輔導(dao)員(yuan)(yuan)及公寓(yu)服(fu)務中(zhong)心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持公共場(chang)所(包括樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍的(de)清(qing)潔與(yu)安靜,不得(de)堆放各種雜(za)物(wu),不得(de)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如果發(fa)現有學(xue)生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即按(an)照每點(dian)5元罰(fa)款,并(bing)開收據(ju)給(gei)(gei)該(gai)生,罰(fa)款將(jiang)用于獎勵給(gei)(gei)表現好(hao)的(de)學(xue)生或宿(su)舍的(de)維護(hu)等(deng)。不得(de)在(zai)宿(su)舍內飼養寵物(wu),一經發(fa)現,將(jiang)給(gei)(gei)予書面警告(gao),并(bing)在(zai)三天內把寵物(wu)帶走;不服從(cong)者及再次被發(fa)現者,將(jiang)沒收寵物(wu)并(bing)取(qu)消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得開大燈,可以(yi)開臺燈。不(bu)得大聲喧嘩及播放高音量的(de)(de)音樂等,不(bu)得在走(zou)廊或(huo)庭(ting)院(yuan)里逗(dou)留或(huo)玩耍,必須回到(dao)自己的(de)(de)房間。在23:00后(hou)大聲喧嘩、逗(dou)留玩耍的(de)(de)第一次將(jiang)(jiang)警(jing)告,第二次將(jiang)(jiang)取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)大門,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)大門。如有特殊原因需要(yao)外出(chu),必須聯(lian)系宿(su)(su)舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)員(yuan)填(tian)寫相應的表(biao)格及書面申請(內容包括:外出(chu)時間(jian)、預計(ji)回(hui)宿(su)(su)時間(jian)、所去地點(dian)、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電(dian)話、保(bao)證自身(shen)與(yu)財務安全),回(hui)到(dao)學校后,必須發(fa)信息或打電(dian)話通知(zhi)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)員(yuan)。不得翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大門等,違者(zhe)第一(yi)次警告,第二次取(qu)消宿(su)(su)舍(she)(she)(she)居住(zhu)資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后回宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)六在23:30后回宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)舍大門時需要(yao)配合(he)(he)大門管(guan)(guan)理(li)人員(yuan)的(de)指示,做(zuo)好相應的(de)登記,無(wu)特殊情況及(ji)無(wu)宿(su)舍管(guan)(guan)理(li)員(yuan)的(de)放行條(tiao)的(de)學(xue)生(sheng)必須(xu)登記晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和不配合(he)(he)管(guan)(guan)理(li)人員(yuan)工作的(de)學(xue)生(sheng),第一次警告,第二次取消(xiao)宿(su)舍居住(zhu)資(zi)格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動(dong)房的使(shi)用(yong)(yong),如(ru)果需要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房應到(dao)宿(su)舍(she)管理員或指定宿(su)舍(she)長(chang)處填表做好(hao)登記后(hou)方可(ke)使(shi)用(yong)(yong)。在活(huo)動(dong)房內(nei)不(bu)得吵(chao)鬧、點蠟(la)燭(zhu)、酗酒(jiu)、禁(jin)止一切(qie)影響他人的活(huo)動(dong)和不(bu)得違反《深圳職業(ye)技(ji)術(shu)學院留學生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)管理規(gui)定》。在23:30之前必須打掃(sao)好(hao)衛生(sheng)(sheng),關閉總電(dian)源,離開活(huo)動(dong)房并回自己的房間。未(wei)經(jing)許(xu)可(ke)禁(jin)止在宿(su)舍(she)樓(lou)層內(nei)舉辦舞會,以(yi)免影響他人學習與休息。不(bu)按照(zhao)規(gui)定使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房者,如(ru)不(bu)登記、自行用(yong)(yong)鐵線或其它工具(ju)開門(men)和違反規(gui)定者,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在(zai)(zai)走廊玩球、滑(hua)板和單車等(deng);不(bu)得坐在(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)欄桿旁(pang)推撞或打鬧(nao);以免(mian)不(bu)慎(shen)摔(shuai)傷。嚴禁(jin)男女裸露在(zai)(zai)室(shi)外走動。一經發現(xian),第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取(qu)消(xiao)住宿資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴(yan)禁進入(ru)女(nv)生(sheng)宿(su)(su)舍(she),女(nv)生(sheng)在宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)允許(xu)的情(qing)況(kuang)下(xia)方可進入(ru)男生(sheng)宿(su)(su)舍(she),在指定時間內必須離開,如未經(jing)允許(xu)或(huo)指定時間不離開者,一經(jing)發現,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消住宿(su)(su)資(zi)格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)(su)生來宿(su)(su)舍(she)探訪的(de)學生,必須(xu)在(zai)值班室(shi)出示證(zheng)(zheng)件,如需進入(ru)住宿(su)(su)生房間(jian),須(xu)將本人(ren)(ren)證(zheng)(zheng)件放在(zai)值班室(shi)和填寫相應(ying)表格(ge)方(fang)可入(ru)室(shi),離(li)開時證(zheng)(zheng)件發還本人(ren)(ren);非辦(ban)公人(ren)(ren)員和留(liu)學生不得(de)擅自進出宿(su)(su)舍(she);來訪人(ren)(ren)員應(ying)保持(chi)安靜,不得(de)高聲(sheng)喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物,節約(yue)水電。不得自行(xing)更換家(jia)具,不得損壞(huai)、拆(chai)卸(xie)宿(su)舍樓(lou)和房間內(nei)的設(she)(she)施,損壞(huai)或遺失公(gong)物必須(xu)照價(jia)賠償。使用(yong)樓(lou)內(nei)的公(gong)用(yong)設(she)(she)施,屬人為損壞(huai),須(xu)照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明(ming),不得在宿舍內起哄和(he)亂甩酒(jiu)瓶、燈管(guan)等廢棄物。不允許進行(xing)有礙他人學習、生(sheng)活(huo)和(he)休息(xi)的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定(ding)者(zhe),學(xue)校將視情節輕重(zhong),按照有關規(gui)定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了(le)激勵外國留學生在我校勤奮學習、努力進取,我校特別為(wei)優秀(xiu)留學生設立了(le)一(yi)系(xi)列的獎學金(jin),具(ju)體參評(ping)條件及(ji)獎項設置如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵(zun)守中(zhong)國(guo)法(fa)律和(he)學校(xiao)各項規章制度(du),無任(ren)何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國(guo)同學,積極參加(jia)集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮(fen)學習,積極(ji)上進,誠實守信,品德端(duan)正,成(cheng)績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成(cheng)作(zuo)業,平均成(cheng)績85分以(yi)(yi)上(shang),出勤率達(da)到(dao)85%以(yi)(yi)上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條件(jian)的外國留(liu)學(xue)生才具備評選獎學(xue)金的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為留學(xue)生總人數的15%,獎(jiang)金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額根(gen)據留學生申請情況確(que)定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績(ji)明(ming)顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出表現獎(條件:積(ji)極參(can)與學(xue)校(xiao)各項(xiang)活動,熱情(qing)為同學(xue)服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在(zai)100%以上(shang),不遲到(dao),不早(zao)退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校學習(xi)期間通(tong)過HSK考試(shi)六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎(jiang)學金和單項(xiang)獎(jiang)學金可(ke)以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生(sheng)凡未(wei)請假(jia)而無故(gu)缺勤者,均(jun)按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生(sheng)在(zai)規定(ding)上課時(shi)間遲(chi)到15分鐘(zhong)按缺課1學(xue)時(shi)計,遲(chi)到15分鐘(zhong)以內,累計3次按缺課1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學期內,缺(que)課(ke)數累計(ji)達到(dao)(dao)總(zong)課(ke)時(shi)(shi)(shi)(shi)的20%時(shi)(shi)(shi)(shi),國際教(jiao)育部領導要同本人(ren)談(tan)話(hua)。累計(ji)曠(kuang)課(ke)達到(dao)(dao)全部學時(shi)(shi)(shi)(shi)的50%者,取消學期末考試資(zi)格,不頒(ban)發(fa)結業證書,只可(ke)辦理學習證明。累計(ji)曠(kuang)課(ke)學時(shi)(shi)(shi)(shi)達到(dao)(dao)及超過(guo)全部學時(shi)(shi)(shi)(shi)的70%者,學校將(jiang)對(dui)其進行開除(chu)處理,所交學費不予(yu)退(tui)還,并通知公安機關出入(ru)境管理機構取消其學生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)期(qi)內,首月曠課(ke)率達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生,將由輔(fu)導員對其發出書面(mian)警(jing)告,第二個月曠課(ke)率還達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生,國際教(jiao)育(yu)部領(ling)導要同本人談話(hua),連續第三個月曠課(ke)達到(dao)或超(chao)過(guo)60%的學(xue)生,學(xue)校將對其進行(xing)開(kai)除(chu)處理,所(suo)交學(xue)費不予退還,并通知公安機關出入境管理機構取消(xiao)其學(xue)生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)(xiao)(xiao)指派來我校(xiao)(xiao)(xiao)進(jin)行(xing)交換學(xue)習的留學(xue)生,本校(xiao)(xiao)(xiao)每月支付的資助費用與留學(xue)生的出(chu)勤(qin)掛鉤,凡學(xue)期內無故缺(que)勤(qin)達(da)到(dao)三次(ci)的交換留學(xue)生,資助費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿舍(she)至(zhi)每學期結束,未曾(ceng)違反本規定任(ren)何條款的(de)宿舍(she),將評為 優秀宿舍(she),給予書(shu)面(mian)表揚及(ji)一(yi)定的(de)物質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失(shi)公共物品及宿舍(she)內物品的,必(bi)須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規(gui)定任一條款的學生,一次違(wei)反,將接受警告(gao)處理,二次違(wei)反將取消(xiao)住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩(hua)及播放高(gao)音量的(de)音樂等,在走廊或庭院里逗(dou)留(liu)或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在23:00后(hou)出宿舍(she)大(da)門(men),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后(hou)出宿舍(she)大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越(yue)大(da)門(men)等(deng)的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后回宿舍的(de)學生,星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在23:30后回宿舍的(de)學生,進宿舍大門(men)時不配合大門(men)管理人員(yuan)的(de)指(zhi)示,做好相(xiang)應的(de)登(deng)記(ji)的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使(shi)用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入(ru)異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

官方微博
官方微信

