草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理(li)

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非(fei)學(xue)歷漢(han)語語言課程學(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自(zi)2004年得到上級(ji)行政(zheng)主管(guan)部門(men)批準,開始招收外(wai)國留學生以來,外(wai)國留學生教學一直以非學歷漢語語言(yan)文(wen)化教學為(wei)主,為(wei)深化學校國際化工程,做好外(wai)國留學生的(de)各(ge)項管(guan)理工作,規(gui)范管(guan)理,特制定本條例(li)。

    外國留(liu)學(xue)生在(zai)校的(de)各項工作(zuo)由外事處(chu)負責(ze),而(er)其中教學(xue)工作(zuo)由國際教育部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用于在(zai)我校(xiao)正式報到注冊的(de)(de)進行非學歷漢語語言學習的(de)(de)非中國國籍學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并具有初中教(jiao)育以(yi)上教(jiao)育背景,可(ke)(ke)辦理(li)中國普通簽證(zheng)的外籍學(xue)(xue)生(sheng),可(ke)(ke)申請我校非學(xue)(xue)歷(li)漢(han)語(yu)語(yu)言(yan)課程,免(mian)試入學(xue)(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學生采取秋春季一年兩次(ci)申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生來我(wo)校(xiao)申(shen)(shen)請(qing)入(ru)學(xue)(xue),須(xu)填寫(xie)《外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生入(ru)學(xue)(xue)申(shen)(shen)請(qing)表》,并提(ti)供(gong)護照(zhao)復印(yin)件、畢業(ye)證書(shu)復印(yin)件、成績單復印(yin)件報名,必要時學(xue)(xue)校(xiao)可要求核實原件。如有(you)漢(han)語HSK等級考試證書(shu)或其他(ta)漢(han)語水平證明文(wen)件的,可提(ti)供(gong)相應文(wen)件作為分班依據(ju)。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校外(wai)事處責成(cheng)國際教育部負責接受(shou)外(wai)國留學(xue)生的入學(xue)申(shen)請,確定(ding)入學(xue)資格,安排學(xue)生注冊以及學(xue)習等工作并組織相關的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國留學(xue)生在(zai)我(wo)校(xiao)修讀(du)非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準由(you)外(wai)事處(chu)擬定,收費細則(ze)見(jian)《留學(xue)生交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)(xue)生應按規定一次性繳納所(suo)要求的學(xue)(xue)費之后(hou)方(fang)可(ke)正式學(xue)(xue)習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學(xue)生(sheng)在我校學(xue)習的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國(guo)留學(xue)生在深圳(zhen)職業(ye)技術學(xue)院(yuan)學(xue)習(xi)期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)習,認真完成(cheng)學(xue)習任(ren)務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及學校(xiao)工作人員(yuan)

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間(jian)相互(hu)尊(zun)重,團(tuan)結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究(jiu)衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風(feng)端正(zheng),舉止(zhi)文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校園環境,保持學(xue)校正常生活秩(zhi)序和(he)學(xue)習(xi)秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中(zhong)國政府有關(guan)的(de)法令和(he)規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中(zhong)國人民的風俗習(xi)慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護(hu)和增進各國人民(min)之(zhi)間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留(liu)學生(sheng)教學管理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺(jue)遵守(shou)學習紀律(lv),按時上課(ke),不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)(bu)曠課(ke),在(zai)課(ke)堂上不(bu)(bu)(bu)吸煙(yan),不(bu)(bu)(bu)講(jiang)話,手機(ji)調成(cheng)靜(jing)音(yin)或(huo)者關機(ji),不(bu)(bu)(bu)接電話,認真(zhen)有效(xiao)完成(cheng)學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結同學,建立和維護良好的師生、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留(liu)學(xue)生因病、因事缺課在四節(jie)課及以(yi)下者(zhe)(zhe),需(xu)提前(qian)向班主任遞交請(qing)假(jia)條說(shuo)明理由(you)。需(xu)請(qing)假(jia)四節(jie)課以(yi)上者(zhe)(zhe),需(xu)外事處審批。無正當理由(you),學(xue)生不(bu)得請(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學(xue)生在校(xiao)學(xue)習期間不得就業(ye)、經(jing)商(shang)或(huo)從(cong)事其他經(jing)營性(xing)活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學(xue)生必須按照教(jiao)學(xue)計(ji)劃規定的各門課程參(can)加(jia)考核,考核成績實(shi)行百(bai)分制記分方(fang)式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人原因(yin)不能在規定時(shi)間(jian)參加考(kao)試者(zhe),視為(wei)自動(dong)放棄考(kao)試。該次考(kao)試成(cheng)績(ji)以零分(fen)計(ji)入學期總評成(cheng)績(ji)。因(yin)患病(bing)或突發情況(kuang)不能在規定時(shi)間(jian)參加考(kao)試者(zhe),必須及時(shi)向國際(ji)教育部(bu)提出緩(huan)考(kao)書面申請(qing),并提供(gong)相關(guan)證明,經國際(ji)教育部(bu)批準后統(tong)一安排(pai)緩(huan)考(kao)時(shi)間(jian)和辦法,并交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)試記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)(xue)校(xiao)頒發的(de)獎學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)學(xue)(xue)期(qi)內的(de)學(xue)(xue)習成績和出勤(qin)率掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)出勤(qin)率達到或超過總學(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)才(cai)具(ju)備獲得獎學(xue)(xue)金的(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學(xue)(xue)生在入學(xue)(xue)后應根據自(zi)己的語(yu)言程度(du)選擇合適(shi)的班(ban)級(ji)(ji)就讀,一旦確定(ding)班(ban)級(ji)(ji),不(bu)得隨意(yi)更改。如需調換班(ban)級(ji)(ji)或跨班(ban)級(ji)(ji)聽課,要向國際教育部提出書面(mian)申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)生(sheng)宿舍是廣大(da)留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)習的(de)場所,為了使大(da)家有一個安(an)靜(jing)的(de)學(xue)習環(huan)境和正常的(de)秩序,特(te)規定如(ru)下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所(suo)有來校學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生,如需(xu)住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍押(ya)金1600元(yuan))必須與(yu)每學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費同時(shi)繳納,否(fou)則視(shi)為走(zou)讀生;住(zhu)宿(su)生在完成(cheng)繳費手續(xu)后,根據學(xue)(xue)校的統一(yi)安排按指定房間(jian)住(zhu)宿(su),不得私自調(diao)換(huan)房間(jian),不得強占(zhan)房間(jian)。在入住(zhu)的24小(xiao)時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給(gei)簽證(zheng)負責人做境外人員臨時(shi)住(zhu)宿(su)登記。

    學(xue)校(xiao)假期不提供住宿(su)。學(xue)校(xiao)不提供留學(xue)生(sheng)夫(fu)妻住房(fang)(fang)和學(xue)生(sheng)家屬用房(fang)(fang),如有特殊情況,經(jing)學(xue)校(xiao)外事辦公室(shi)同意后(hou),安排在指定宿(su)舍住宿(su),并繳納(na)(na)相應費用。因(yin)特殊原(yuan)因(yin)要(yao)求(qiu)一人住一間(jian)房(fang)(fang)者,須向宿(su)舍管(guan)理(li)人員提出書面申請,在條件允許的情況下,經(jing)批(pi)準可住單間(jian),并按(an)規定交納(na)(na)單間(jian)房(fang)(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei):住宿(su)費(fei)每張床位600元/每月(yue)(yue),二人(ren)(ren)間1200元/間/月(yue)(yue),管理費(fei)30元/月(yue)(yue),水電(dian)(dian)(dian)費(fei)每月(yue)(yue)用(yong)多少(shao)付(fu)多少(shao);宿(su)舍(she)(she)押金(jin)為1600元,包(bao)(bao)含宿(su)舍(she)(she)鑰匙與空調遙控器押金(jin)200元。交換生(sheng)(sheng)按所(suo)簽協議(yi)收(shou)費(fei),押金(jin)照常繳納。自費(fei)生(sheng)(sheng)每學期報到(dao)(dao)注冊時(shi)一次性繳清(qing)學費(fei)與住宿(su)費(fei)(包(bao)(bao)括(kuo)宿(su)舍(she)(she)押金(jin)1600元),并簽訂關于遵守“留學生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理規定(ding)”的協議(yi)后(hou)方可(ke)入住。特(te)殊情況,經學校外事(shi)辦公室同意(yi)可(ke)緩交。每月(yue)(yue)會(hui)(hui)有工作人(ren)(ren)員到(dao)(dao)宿(su)舍(she)(she)內抄水電(dian)(dian)(dian)表,待(dai)計算完畢(bi)后(hou)會(hui)(hui)把欠(qian)費(fei)條粘貼在(zai)每個房間的門上,所(suo)欠(qian)費(fei)用(yong)必須在(zai)工作人(ren)(ren)員粘貼欠(qian)費(fei)條后(hou)的三(san)天內到(dao)(dao)管理處繳納,否則停止(zhi)供(gong)應水電(dian)(dian)(dian)至(zhi)繳清(qing)費(fei)用(yong)為止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生辦理住(zhu)宿申請手續,同時(shi)簽(qian)訂《深(shen)圳職業技術學院留學生住(zhu)宿合同》及《深(shen)圳職業技術學院安全責(ze)任書(shu)》并(bing)備(bei)案,方可(ke)取(qu)得(de)住(zhu)宿資格。《合同書(shu)》是(shi)住(zhu)宿憑證(zheng),應予(yu)妥善(shan)保(bao)管,以備(bei)檢查。

    辦理完入(ru)住手續后,到輔導(dao)員處領(ling)取鑰(yao)匙與(yu)空調遙(yao)控(kong)(kong)器并在領(ling)用(yong)表上簽(qian)(qian)字確(que)認(ren)。進入(ru)房間(jian)后,須(xu)核對(dui)房間(jian)物品(pin)清單,查(cha)看水電表的當(dang)前紀錄,填寫(xie)《深圳職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)入(ru)住登記表格》并簽(qian)(qian)字確(que)認(ren)。學(xue)(xue)生(sheng)退宿時,我方將(jiang)收(shou)回(hui)鑰(yao)匙與(yu)空調遙(yao)控(kong)(kong)器,檢查(cha)清單所列物品(pin)。如有遺(yi)失、損壞等須(xu)照價賠償。無遺(yi)失、損壞等情況(kuang),我方將(jiang)協助(zhu)辦理退押金的手續。

    下一學期(qi)如需繼續(xu)學習和住宿的學生,應在每學期(qi)最(zui)后兩周內支付下一學期(qi)的學費,并憑學費收(shou)據預定下一學期(qi)的住宿;否(fou)則,需辦理(li)退宿手續(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學(xue)生對(dui)自然(ran)損壞(huai)的(de)家具和(he)設備,須及時(shi)報修(xiu),以便維修(xiu)和(he)更換。對(dui)人(ren)為破壞(huai)的(de),要照價(jia)賠(pei)償,并追究責任,入(ru)住房(fang)間時(shi)發現已損壞(huai)公物應(ying)及時(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得利用宿舍從(cong)(cong)事違反我國(guo)法律和校規的活動,所住房(fang)間不(bu)得私自轉讓(rang)、轉租或(huo)留宿他人,不(bu)得將宿舍設為(wei)宗教活動用房(fang)。一旦(dan)發現,立即取消(xiao)住宿資格,情節嚴重者,將交(jiao)由相關部門查處(chu)。學生(sheng)需服從(cong)(cong)我方的調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規(gui)定,嚴禁亂動配(pei)電箱和消防器(qi)材,室內禁止(zhi)存(cun)放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損(sun)失(shi)的,須據實(shi)賠償一切(qie)損(sun)失(shi)。注意用(yong)電安(an)全,宿舍內禁止(zhi)使(shi)用(yong)電爐、酒精(jing)爐等加熱設備和大功率(lv)電器(qi),以防止(zhi)火災發生(sheng)。不(bu)得(de)隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者,上述電器(qi)將被沒(mei)收。如因使(shi)用(yong)這(zhe)類電器(qi)而引發事故,其全部損(sun)失(shi)將有肇(zhao)事者負責(ze),并(bing)追究其應有的責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁(jin)亂拉電線,有線電視線和衛星天(tian)線。保管好(hao)個人錢財及有關證(zheng)件,防止失竊(qie)。請隨手關門,出(chu)門鎖(suo)好(hao)房(fang)(fang)間(jian)。留學(xue)生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏(lou)在房(fang)(fang)間(jian)內(nei),需要(yao)借(jie)用(yong)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可(ke)與門衛人員或(huo)管理(li)人員聯系借(jie)鑰(yao)匙(chi)并(bing)在開門后立即歸還。任何人不得隨便(bian)借(jie)用(yong)他(ta)人房(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi),也(ye)不準將本人房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)給他(ta)人使用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更換門鎖(suo)。確實需(xu)要更換門鎖(suo)的,必須向輔(fu)導員(yuan)提(ti)出書面申(shen)請,經同(tong)意后(hou),由工(gong)作(zuo)人員(yuan)負(fu)責(ze)更換,并留一把(ba)鑰匙在(zai)輔(fu)導員(yuan)及公寓服(fu)務(wu)中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場所(suo)(包括樓道、走廊等(deng))和宿舍的清潔與安(an)靜(jing),不得堆(dui)放各種雜物(wu),不得亂涂亂畫(hua),如果發現有學(xue)(xue)生亂涂亂畫(hua),立(li)即按照每(mei)點5元罰(fa)款(kuan),并(bing)開收據給該生,罰(fa)款(kuan)將(jiang)(jiang)用于(yu)獎勵給表現好的學(xue)(xue)生或宿舍的維(wei)護等(deng)。不得在宿舍內(nei)飼(si)養寵物(wu),一(yi)經(jing)發現,將(jiang)(jiang)給予書面(mian)警告,并(bing)在三天內(nei)把寵物(wu)帶(dai)走;不服從者(zhe)(zhe)及再次被發現者(zhe)(zhe),將(jiang)(jiang)沒收寵物(wu)并(bing)取消住宿資(zi)格(ge)。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得(de)開(kai)大(da)燈(deng),可以開(kai)臺(tai)燈(deng)。不得(de)大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)及播放高(gao)音量的(de)音樂等,不得(de)在走廊或庭院里逗留或玩(wan)耍,必須(xu)回(hui)到自(zi)己的(de)房間。在23:00后大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)、逗留玩(wan)耍的(de)第(di)一次將警告,第(di)二(er)次將取(qu)消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)不得出(chu)(chu)宿(su)舍(she)大門(men),星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后(hou)不得出(chu)(chu)宿(su)舍(she)大門(men)。如有特殊原(yuan)因需(xu)要外(wai)出(chu)(chu),必(bi)須聯系宿(su)舍(she)管理員填寫相應的表格及書(shu)面(mian)申(shen)請(內容包括(kuo):外(wai)出(chu)(chu)時(shi)間(jian)、預計回宿(su)時(shi)間(jian)、所(suo)去地點、人物、聯系人電(dian)話(hua)、保證自身與財務安(an)全),回到(dao)學(xue)校后(hou),必(bi)須發信息或打電(dian)話(hua)通知宿(su)舍(she)管理員。不得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大門(men)等,違者第(di)一次警告,第(di)二(er)次取消宿(su)舍(she)居住(zhu)資(zi)格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)回宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)回宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生,進宿舍(she)大(da)門(men)時需要(yao)配合(he)大(da)門(men)管理人員的(de)(de)指示,做好(hao)相應的(de)(de)登(deng)記,無特殊情(qing)況及無宿舍(she)管理員的(de)(de)放行條的(de)(de)學(xue)生必(bi)須(xu)登(deng)記晚歸(gui)。無故(gu)晚歸(gui)和不配合(he)管理人員工作的(de)(de)學(xue)生,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取(qu)消宿舍(she)居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)的使(shi)用(yong)(yong),如果需要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)應到宿(su)(su)舍管理(li)員或指(zhi)定(ding)宿(su)(su)舍長處(chu)填(tian)表做好登(deng)記(ji)后方可(ke)使(shi)用(yong)(yong)。在(zai)(zai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)內不(bu)得(de)(de)吵(chao)鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁止一(yi)切影(ying)響他人的活(huo)(huo)動(dong)(dong)和(he)不(bu)得(de)(de)違反《深圳職業技術學院留學生宿(su)(su)舍管理(li)規(gui)(gui)定(ding)》。在(zai)(zai)23:30之前必須打掃好衛生,關(guan)閉(bi)總電(dian)源(yuan),離開活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)并回(hui)自己的房(fang)間。未經許可(ke)禁止在(zai)(zai)宿(su)(su)舍樓層內舉(ju)辦舞會,以免影(ying)響他人學習與休息。不(bu)按照規(gui)(gui)定(ding)使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)者(zhe),如不(bu)登(deng)記(ji)、自行用(yong)(yong)鐵(tie)線或其它工具開門和(he)違反規(gui)(gui)定(ding)者(zhe),第(di)一(yi)次(ci)(ci)警告,第(di)二次(ci)(ci)取消(xiao)住宿(su)(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在走廊玩球(qiu)、滑板和單車(che)等;不(bu)得坐在欄(lan)桿(gan)上,在欄(lan)桿(gan)旁推撞或打(da)鬧(nao);以免不(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男女裸(luo)露在室(shi)外走動。一經(jing)發現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消住(zhu)宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進入(ru)女生宿(su)(su)舍,女生在宿(su)(su)舍管(guan)理員允許(xu)的情況下(xia)方(fang)可(ke)進入(ru)男生宿(su)(su)舍,在指定時(shi)間內必須離(li)開(kai),如未(wei)經允許(xu)或指定時(shi)間不(bu)離(li)開(kai)者(zhe),一經發現,第一次警(jing)告,第二次取消住宿(su)(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡(fan)是(shi)非(fei)住宿生(sheng)來宿舍(she)探(tan)訪(fang)的學生(sheng),必須在值班(ban)室出示證(zheng)件,如需進入住宿生(sheng)房間,須將本(ben)人證(zheng)件放在值班(ban)室和填寫相應表格方(fang)可入室,離開時證(zheng)件發(fa)還(huan)本(ben)人;非(fei)辦公人員和留學生(sheng)不得擅自進出宿舍(she);來訪(fang)人員應保(bao)持(chi)安靜,不得高聲(sheng)喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)物(wu),節約水電。不(bu)得自行(xing)更換家(jia)具,不(bu)得損壞、拆卸宿舍(she)樓和房間內的(de)設(she)施,損壞或遺失公(gong)物(wu)必須照價賠償(chang)(chang)。使用(yong)樓內的(de)公(gong)用(yong)設(she)施,屬人為損壞,須照價賠償(chang)(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生要講衛(wei)生,講文明,不得(de)在宿舍(she)內起哄(hong)和亂甩(shuai)酒瓶(ping)、燈管等廢棄物(wu)。不允許進行有礙他人學習、生活(huo)和休息的活(huo)動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規(gui)定(ding)者(zhe),學校將視(shi)情節輕重,按照(zhao)有關規(gui)定(ding)做出處(chu)理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了(le)(le)激(ji)勵外國留學生在(zai)我校勤(qin)奮學習、努(nu)力(li)進取,我校特別為(wei)優秀留學生設(she)立(li)了(le)(le)一系列的(de)獎學金,具體參評條件及獎項設(she)置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和學校各項規(gui)(gui)章制(zhi)度,無任何違規(gui)(gui)違紀記(ji)錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重(zhong)異國同學,積極參加集(ji)體(ti)活動(dong);

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學(xue)習,積(ji)極上進,誠實(shi)守信,品德端正,成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成作(zuo)業,平均成績85分以上,出勤率(lv)達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以上四項條件的(de)(de)外國留學(xue)生才(cai)具備評(ping)選獎學(xue)金(jin)的(de)(de)資(zi)格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲(huo)獎名額為留學生總人(ren)數的(de)15%,獎金1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名額根據(ju)留學生申請情(qing)況確定,獎金(jin)500元/人。獎項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)習(xi)態(tai)度認真,學(xue)習(xi)成(cheng)績明顯(xian)提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現(xian)獎(條件:積極參與學校各項(xiang)活動,熱情(qing)為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出勤率(lv)在(zai)100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺(que)課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學習期間通過HSK考(kao)試六級(ji)以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎(jiang)(jiang)學金和單項獎(jiang)(jiang)學金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外(wai)國留學生(sheng)凡未(wei)請假而無故缺勤者(zhe),均按(an)曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)生在規定上課(ke)時間遲(chi)到15分鐘按(an)缺課(ke)1學(xue)時計(ji),遲(chi)到15分鐘以內,累計(ji)3次按(an)缺課(ke)1學(xue)時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學期(qi)內,缺(que)課數(shu)累(lei)計(ji)達(da)到(dao)總課時(shi)的20%時(shi),國際教育(yu)部領導要(yao)同本(ben)人談話。累(lei)計(ji)曠(kuang)課達(da)到(dao)全部學時(shi)的50%者(zhe),取(qu)消學期(qi)末考試(shi)資格(ge),不頒發結業證(zheng)(zheng)書,只可辦(ban)理學習證(zheng)(zheng)明。累(lei)計(ji)曠(kuang)課學時(shi)達(da)到(dao)及超過全部學時(shi)的70%者(zhe),學校將對其進(jin)行開除處理,所(suo)交(jiao)學費不予(yu)退(tui)還,并(bing)通知公安機關出入境(jing)管理機構取(qu)消其學生簽證(zheng)(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內(nei),首(shou)月(yue)曠(kuang)課(ke)(ke)率(lv)達到(dao)或超過(guo)60%的學(xue)生,將由輔導員對其發出(chu)(chu)書面(mian)警告,第(di)二(er)個月(yue)曠(kuang)課(ke)(ke)率(lv)還達到(dao)或超過(guo)60%的學(xue)生,國際教育部領導要同(tong)本人談話(hua),連(lian)續第(di)三個月(yue)曠(kuang)課(ke)(ke)達到(dao)或超過(guo)60%的學(xue)生,學(xue)校(xiao)將對其進(jin)行開除處(chu)理,所交學(xue)費不予退還,并通知公安機(ji)關出(chu)(chu)入境管理機(ji)構取消其學(xue)生簽證(zheng)。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學校指派來我校進行交(jiao)換(huan)學習的留(liu)(liu)學生(sheng),本(ben)校每月支(zhi)付的資助費用與留(liu)(liu)學生(sheng)的出勤(qin)掛鉤,凡學期內無故缺(que)勤(qin)達到三次的交(jiao)換(huan)留(liu)(liu)學生(sheng),資助費用將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住(zhu)宿(su)舍(she)至每學期結束,未曾違反本規定(ding)(ding)任何條款的(de)宿(su)舍(she),將評為 優秀(xiu)宿(su)舍(she),給予書面表揚(yang)及一定(ding)(ding)的(de)物(wu)質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共(gong)物品及宿舍(she)內物品的,必須照(zhao)價(jia)賠(pei)償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反以下規定任一條款(kuan)的學生,一次違(wei)反,將接受警告處理,二次違(wei)反將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后(hou)開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或庭院(yuan)里(li)逗留(liu)或玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四(si)在(zai)23:00后出宿舍大門,星(xing)(xing)期五(wu)至星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后出宿舍大門,翻墻、爬墻和翻越大門等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后回(hui)宿(su)舍的(de)學生(sheng),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六在23:30后回(hui)宿(su)舍的(de)學生(sheng),進宿(su)舍大門(men)時不(bu)配合大門(men)管理人員的(de)指示(shi),做好(hao)相應的(de)登記(ji)的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定(ding)使(shi)用(yong)活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自(zi)進入異性(xing)宿舍的(de)。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址